이용 시 주의 사항(해설문 관련)

  1. 본 데이터베이스에 저장된 모든 해설문은 관광청의 '지역 관광자원 다국어 해설 정비지원사업'을 통해 영어를 모국어로 하는 작가, 편집자, 교정자 등의 전문 인재가 현지 취재 및 감수자의 확인을 거쳐 올바른 문법은 물론, 사용하는 단어나 기호 등의 문장 스타일까지 고려하여 작성한 것입니다. 정보의 정확성 및 외국인 여행자에게 알기 쉽게 전달한다는 목적을 해치지 않도록 해설문을 2차적으로 활용할 경우에도 가능한 한 수정 없이 이용하실 것을 권장합니다.
  2. 해설문에 포함된 정보(예: 시설 개장 시간, 제공 서비스 등)는 작성 당시의 시점과는 달리 변경될 수 있습니다. 미리 양해를 부탁드립니다.
  3. 해설문의 개요 정보에 기재되는 주소 정보 중 특정한 주소 정보를 지정하기 어려운 해설문(예: 개념 및 관습, 인명 등)은 지역 협의회 등 관련 단체 등의 주소를 대신 기재하는 경우가 있습니다. 미리 양해를 부탁드립니다.

해설문을 수정하거나 다른 언어로 번역하여 이용하는 경우

(저작권 귀속에 대하여)

본 사업으로에서 작성한 해설문의 저작권은 모두 일본 관광청에 귀속됩니다.

(해설문 전체 또는 일부의 이용에 대하여)

해설문 전체 또는 일부를 아무런 변경 없이 이용할 경우 일본 관광청에 통지할 필요는 없습니다.

(해설문 변경에 대하여)

변경은 원칙적으로 허용하지 않습니다만, 아래 (1)~(3)의 경우는 예외로서 허용합니다.
(2)(3)에 해당하는 경우는 변경 전에 일본 관광청과 사전 협의가 필요합니다.

  1. 객관적인 사실의 변경에 따른 수정(일본 관광청의 사전 승인 불필요)
    (예)・자연 형태의 변화, 재해 등에 의한 지형 변화에 따른 변경
      ・건축물의 증축이나 보수에 의해 생겨난 변경
  2. 타 매체에서 이용하는 데 따른 변경(일본 관광청의 사전 승인 필요)
    (예)・타 매체의 기재 범위가 좁아 글 전체를 싣지 못하고 문장을 도중에 자르는 경우
      ・지시어의 변경(예: ‘here’를을 ‘there’ 으로  변경)
  3. 그 외 외국인 여행자에게 관광자원의 매력을 이해하기 쉽게 전달하는 데 필요하며,
    또한 부득이하다고 판단되는 변경(일본 관광청의 사전 승인 필요)

※변경한 해설문도 저작권이 일본 관광청에 귀속됩니다.
※변경 후의 해설문을 다시 변경하고자 할 때, 위의 (2)(3)에 해당하는 경우는 반드시 통지해야 합니다.

(해설문을 타 언어로 번역하는 경우)

본 사업으로 작성된 해설문을 타 언어로 번역하는 경우 일본 관광청에 반드시 통지해야 합니다.
※통지는 통지서(별지)에 기재한 다음, 번역 후 조속히 일본 관광청에 제출해 주시기 바랍니다.
통지서

(상업적 이용에 대하여)

일본 각지에 폭넓게 보급되기를 상정하고 있으므로 영리 목적으로 이용하는 것도 허용합니다.

(해설문이 본 사업으로 작성되었음을 알 수 있는 문구 표시에 대한 안내)

해설문이 본 사업으로 작성되었음을 알 수 있도록 해설문 맨 마지막 부분 등에 아래 문구를 반드시 포함해 주시기 바랍니다.

日本語

「この英語解説文は観光庁の地域観光資源の多言語解説整備支援事業で作成しました。」
「この英語解説文は観光庁の令和6年度地域観光資源の多言語解説整備支援事業で英語ネイティブの取材に基づき作成しました。」

English

「This English-language text was created by the Japan Tourism Agency.」
「This English text was written based on interviews by a native English writer as part of the Japan Tourism Agency’s Promoting Multilingual Support for Sightseeing Destinations around Japan project in FY2024.」

中国語(簡体字)

「本英文解说词由观光厅的地区旅游资源多种语言解说完善支援事业制作而成。」
「本英文解说词是由观光厅的2024年度地区旅游资源多种语言解说完善支援事业基于英语母语者的采访制作而成。」

中国語(繁体字)

「本段英語解說文由觀光廳的地區觀光資源多語言解說創建支援事業所編寫。」
「本段英語解說文乃根據對英語母語人士的採訪所編寫,屬於觀光廳2024年度地區觀光資源多語言解說創建支援事業的一環。」

韓国語

「이 영어 해설문은 일본 관광청 지역 관광자원 다언어 해설 정비지원사업으로작성하였습니다.。」
「이 영어 해설문은 일본 관광청의 2024년도 지역 관광자원 다언어 해설 정비지원사업으로영어 원어민의 취재를 바탕으로 작성하였습니다.」

문의하실 곳

일본 관광청 관광지역진흥부 관광자원과
전화: 03-5253-8924
E-mail: hqt-tagengo*mlit.go.jp
※스팸메일 방지를 위하여 “@”를 “*”로 표시하였습니다.
 메일을 보내실 때에는 “*”를 “@”로 변경하여 주시기 바랍니다.

본 사업에서 사용하는 용어

지역 협의회:

해설문이 작성된 지역의 지자체 및 DMO, 관광자원 보유자 등 다양한 관계자들로 구성된 단체입니다.

매체 이용 구분:

해설문 작성 당시에 지역 협의회가 정비를 가정한 매체입니다. (간판, 팸플릿, 웹페이지, 기타 앱 및 QR코드, 음성 가이드용 안내 방송의 원고 등) 매체에 따라 문장의 양이나 구성, 외국인 여행자에게 제공하고자 하는 정보 등이 상이하므로 본 사업에서는 가정한 매체에 적합한 해설문을 작성했습니다.

권장 환경

PC

Windows 10 최신 버전
  • Microsoft Edge (최신 버전)
  • Google Chrome (최신 버전)
  • Firefox (최신 버전)
Mac 최신 버전
  • Safari (최신 버전)

스마트폰 및 태블릿

Android 최신 버전
  • Google Chrome (최신 버전)
iOS 최신 버전
  • Safari (최신 버전)

※OS의 버전 업그레이드로 인해 브라우저의 사양 등이 변경된 경우에는 일부 기능이 올바르게 작동하지 않을 수 있습니다.
※이용 대상에 포함되는 단말기라도 단말기의 설정 내용에 따라 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다.
※본 사이트는 JavaScript 및 스타일 시트를 사용합니다.
※웹사이트 열람 시에는 JavaScript 및 스타일 시트를 활성화한 후에 이용해 주십시오.