标题 竹原市城市景观保护区

  • 广岛
类别:
村落/城镇
媒体类别:
宣传册
字数:
501-750
编写年度:
2020
地区协议会名称:
takeharashi tagengokaisetsu kyogikai

Takehara Townscape Conservation Area


Takehara has a 350-year history as a merchant town famous for salt production and sake brewing. The success of the town’s merchants can be seen in the historic district’s well-preserved townhouses, which date from the Edo period (1603–1867).

The 500-meter-long main street (Honmachi-dori) of the old town is lined with traditional wooden houses with light-gray plaster walls, latticework (koshi) facades, and elaborate fired clay roof tiles (kawarabuki). The combination of these features has earned Takehara the nickname “Little Kyoto of Aki” (Aki being the name of the province that later became Hiroshima Prefecture).

The houses reflect the wealth of the local merchants. Each one has its own latticework design, which can be classified into three distinct types: degoshi (protruding), which is often used on the ground floor; hiragoshi (flat), and nurigoshi (plastered). Toward the end of the Edo period, improvements in latticework techniques allowed not only for vertical designs but also horizontal bar designs.

In the historic district, numerous houses have been preserved with this style of roof and latticework facade. Two excellent examples are the former residence of the Yoshii family and the former residence of the Matsusaka family.

The Yoshii residence dates from 1691, making it the oldest house in Takehara. It was originally the home of a wealthy salt and sake merchant who became a town official. The residence was used as accommodation for the local lord when he visited the area.

The Matsusaka residence was constructed in the 1820s and completely remodeled in 1879. It has gently curved roof tiles in the kawarabuki style and elaborate latticework on the facade. The garden features a view of Fumeikaku (Kannon Hall) at Saihoji Temple in the tradition of borrowed scenery (shakkei). This principle of East Asian garden design incorporates background views into the composition of a garden.

Takehara became a salt-making center during the Edo period. The town’s wide, shallow bay was conducive to salt production due to the extremes of high and low tide of the Seto Inland Sea. Takehara’s merchants used a salt-making process adapted from a method used in the Ako domain (present-day Hyogo Prefecture). The channeled method irihama enden allowed them to efficiently produce salt. In 1650, a channel was dug to the town center to aid in the processing of salt and development of the salt trade.

Salt was transported in kitamaebune trading ships from the Seto Inland Sea. The ships initially headed west to pass between Honshu and Kyushu via the Kanmon Straits (separating Honshu and Kyushu) before heading north, calling at various port towns along the Japan Sea, including in Akita and Hokkaido prefectures in northern Japan. These ships returned to Takehara with rice, an important commodity during this period. In 2019, Takehara was designated a Japan heritage site as a port of call for kitamaebune ships.

Today, restaurants, cafes, and craft shops selling traditional local crafts are located in some of Takehara’s historic buildings. Residents arrange flowers outside their homes as a sign of hospitality and welcome visitors to the area. The historic district was selected as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings by the Japanese government in 1982.


町並み保存地区


竹原は、製塩と酒造りで有名な商人街として350年の歴史があります。かつての町の商人たちのの成功は町並み保存地区で見ることができます

江戸時代(1603~ 1867年)に建てられた、保存状態の良い家屋。町並み保存地区の長さ500メートルのメインストリートである本町通りには、両側に伝統的な木造の商家や格子窓や粘土瓦が特徴の家屋が並んでいます。歴史的建造物のコレクションから「安芸の小さな京都」(安芸は後に広島県となる当時の地名)として知られています。

家は地元の商人の富を反映しています。それぞれに独自の格子デザインがあり、3つの異なるタイプに分類できます。格子のデザインは、3つの異なるタイプに分類できます。1階でよく使用される出格子。平格子と塗り格子。江戸時代の終わりに向けて、格子技術の改善により、縦型のデザインだけでなく、横型の鉄棒のデザインも埋め込むことができました。

町並み保存地区これらの歴史的建築の良い例は、吉井家の旧邸と松坂家の旧邸です。吉井邸は竹原に残っている最古の家で、1691年に建てられました。もともとは裕福な塩酒商人の家でした。

松坂邸は1820年代に建てられ、1879年に全面改装されました。外観には瓦葺風の緩やかに湾曲した瓦と、精巧な格子が施されています。庭園は、借景の伝統に西方寺の景色を取り入れています。東アジアの庭園デザインの借景というスタイルは、庭の構成に背景の景観を組み込むものです。

江戸時代(1603~1867)、竹原は製塩の中心地となりました。その広くて浅い湾は、瀬戸内海の極端な満潮と干潮のために塩の生産を助長しました。製塩業者は、近くの阿古町から塩を効率よく生産するために、「入浜塩田」と呼ばれる製塩方法を採用しました。 1650年、塩の処理と塩の貿易の発展を支援するために、町の中心部に運河が掘られました。

 また、塩は瀬戸内海から北前船(北前船)で輸送され大阪に送られ、その後江戸(現代の東京)に送られました。船は当初、南に向かい、関門海峡(本州と九州を隔てる水域)を経由して本州と九州の間を通過し、その後、北に向かって日本海沿いの港に向かい、北日本の秋田県と北海道県に向かいました。これらの船は、この時期の貴重な品である米を持って竹原に戻ってきました。 2019年、竹原は北前船の寄港地として日本遺産に指定されました。

現在、竹原の歴史的建造物のいくつかには、地元の伝統工芸品を販売するレストラン、カフェ、工芸品店があります。おもてなしのしるしとして、住人は家の外に花を咲かせ、地域への訪問者を歓迎します。これらの歴史的建造物群から、町並み保存地区は1982年に日本政府により重要伝統的建造物群保存地区に選ばれました。


竹原市城市景觀保護區


竹原市作為以製鹽和清酒釀造業聞名的商業市鎮有350年歷史。商人經商成功,從這座城市景觀保護區內至今依然保存完好的「町屋」(商人或工匠的住宅)即可窺見一斑,這些町屋的歷史可以追溯回江戶時代(1603-1867)。

城市景觀保護區內有一條500公尺長的主街,日語稱「本町通」,沿街均為傳統木屋,淺灰色石灰牆面、木格子正牆、精心燒製的粘土瓦葺屋頂,是這些建築特色,加上這裡曾經是京都下鴨神社的莊園,最終為竹原市贏得了「安藝的小京都」之稱。安藝國是古行政區名,即後來的廣島縣。

町屋是當地商人財富的象徵,每一棟房屋都各自擁有設計獨特的木格子,根据鮮明的特徵大體可分為三種類型:通常用於底樓的「出格子」,以及「平格子」、「油漆格子」。到了江戶時代末期,木格子技術的發展使設計不再局限於單向的豎條,還能加上水平方向的橫條。

這處城市景觀保護區裡,許多房屋依舊保留著這種木格子正牆和瓦葺屋頂的風貌。其中,舊吉井家住宅和舊松阪家住宅堪稱兩大典範。

舊吉井家住宅是竹原市現存最老的房屋,其歷史可以追溯到1691年。最初的主人原本是一名富有的鹽、酒商人,後來成了市政官員。這處住宅曾經被用作當地「大名」(日本封建時代的領主)到訪時的下榻處。

舊松阪家住宅建於19世紀20年代,曾在1879年經歷過一次徹底的改建。瓦葺屋頂為典型的「唐破風」(日本傳統建築中常見的正門屋頂弓形裝飾)樣式,曲線順滑柔和,正牆則是精巧的出格子樣式。庭園沿襲借景傳統,借取西方寺普明閣(觀音堂)景觀,這是東亞園林設計的一大特色,講究園林本身與背景環境的融合。

竹原在江戶時代發展為一處製鹽業中心,寬闊的淺海灘和瀨戶內海漲潮與退潮之間所形成的大幅度變化的潮差,十分有利於製鹽。竹原鹽商傳承的是當年赤穗藩(今兵庫縣)的製鹽工藝,並在此基礎上加以改進。這種被稱為「入濱式鹽田」的製鹽法,可以有效提升生產效率。1650年開鑿了一條連接到市中心的運河,以此加快製鹽流程並促進鹽業貿易的發展。

當地出產的鹽被裝上商船,自瀨戶內海運出。這些被稱作「北前船」的商船隊首先向西行駛,穿過本州和九州之間的關門海峽後,轉航北上,沿途停靠日本海沿岸多個港市,其中包括日本北部的秋田縣和北海道。返航時,這些船會將稻米帶回竹原,在那個年代,稻米也是重要的商品。2019年,竹原因其為北前船停靠港之一而被指定為日本遺產。

如今,竹原的一些歷史建築已化身餐廳、咖啡館和販售當地傳統工藝品的藝品店。當地居民在自家門外擺上鮮花以示熱情好客,表達對遊客的歡迎。竹原市城市景觀保護區在1982年被日本政府選定為重要傳統建築群保護地區。

竹原市城市景观保护区


作为以制盐业与清酒酿造业闻名的商业市镇,竹原市已有350年历史。商人们的成功,从城市景观保护区内至今依然保存完好的“町屋”(商人或工匠的住宅)即可窥见一斑,这些町屋的历史可以一直追溯到江户时代(1603-1867)。

城市景观保护区内有一条500米长的主街,日语称“本町通”,沿街均为传统木屋,浅灰色石灰墙面、木格子正墙、精心烧制的粘土瓦葺屋顶是其特征。因为拥有这些传统建筑群,再加上本地曾作为京都下鸭神社的庄园而繁荣的历史,这里被称作“安艺的小京都”。安艺国是古行政区名,即后来的广岛县。

屋宅是本地商人财富的体现,每一栋房屋都拥有各自风格独特的木格子,根据其主要特征,这些木格子大体可分为三种类型:通常用于底楼的“出格子”,以及“平格子”和“油漆格子”。到了江户时代末期,随着木格子技术的发展,除了以往单一的竖条之外,还出现了水平方向的横细条设计。

在这处城市景观保护区里,许多房屋依然保留着这种木格子正墙以及瓦葺屋顶的风貌。其中,旧吉井家住宅和旧松阪家住宅就是这类商家的两大典范。

旧吉井家住宅是竹原市现存最老的房屋,其历史可以追溯到1691年。它最初的主人原本是一名富有的盐、酒商人,后来成了市政官员。这处住宅曾经被用作本地“大名”(日本封建时代的领主)到访时的下榻处。

旧松阪家住宅建于19世纪20年代,曾在1879年经历过一次彻底的改建。瓦葺屋顶为典型的“唐破风”(日本传统建筑中常见的正门屋顶弓形装饰)式样,曲线顺滑柔和,正墙则是精巧的出格子样式。庭园沿袭借景传统,借取西方寺普明阁(观音堂)景观。这是东亚园林设计的一大特色,讲究如何将背景环境巧妙地融入园林景观中。

竹原在江户时代发展为一处制盐业中心。宽阔的浅海滩和濑户内海涨潮与落潮之间形成的大幅潮差,都非常有利于制盐。本地盐商传承当年赤穗藩(今兵库县)的制盐工艺,并在此基础上加以改进。这种制盐法被称为“入浜式盐田”,可以有效提升生产效率。1650年,为推进制盐加工及盐业贸易的发展,人们开掘了一条连接市中心的水道。

本地出产的盐被装上商船,自濑户内海运出。这些被称为“北前船”的商船队首先向西行驶,穿过本州和九州之间的关门海峡后,转航北上,沿途停靠日本海沿岸多个港市,其中包括日本北部的秋田县和北海道。返航时,这些船会将大米带回竹原。在那个时代,大米也是重要的商品。2019年,竹原作为北前船停靠港之一被指定为日本遗产。

如今,竹原的一些历史建筑已化身餐厅、咖啡馆和售卖本地传统工艺品的商店。本地居民在自家门外摆上鲜花,以示热情好客,表达对来访者的欢迎。竹原市城市景观保护区在1982年被日本政府选定为重要传统建筑群保护地区。

再次检索