標題 明治天皇的伏見桃山陵

  • 京都
類別:
史蹟、城蹟
媒體用途種類:
網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2019
地區協議會名稱:
fushimikankopurojiekutochimu

Mausoleum of Emperor Meiji

Emperor Meiji was born on November 3, 1852 and ascended the Chrysanthemum Throne at the age of fifteen. He is credited with the creation of modern Japan through the active encouragement of industrial, social, educational, political, and military reforms. He promoted engagement with the outside world after more than 200 years of almost total isolation under the previous samurai government. For such a major historical figure, his final resting place is quietly understated. Built atop the ruins of warlord Toyotomi Hideyoshi’s (1537–1598) Fushimi Castle, the mausoleum of Japan’s 122nd emperor is a peaceful spot of quiet contemplation.

Though most imperial tombs are purely symbolic installations, the Mausoleum of Emperor Meiji is unusual in that the emperor’s remains are actually buried here. Keeping with Buddhist tradition, Japanese emperors were cremated after death starting with Emperor Tenmu (?-686), but Emperor Meiji’s promotion of new alternatives extended even to his death rites. The tomb itself is behind a number of torii gates. The two-tiered burial mound is square at the base, circular on top, and covered with sazareishi, small sacred stones that are said to have the power to grow into great boulders. Such stones are referenced, appropriately, in Japan’s national anthem, “Kimigayo.”

The kilometer-long avenue that leads to the tomb was built in great haste following the Emperor’s death, and it twists to follow the contours of the old castle moat. It is a quiet, leisurely walk. Another more direct approach was built later, ending in 230 stone steps that locals now use for exercise.


明治天皇伏見桃山陵

明治天皇は1852年11月3日に生まれ、15歳で皇位を継承した。 彼は、産業、社会、教育、政治、軍事の改革を積極的に奨励することにより、近代日本の創造に貢献した功績を持つ。彼は、200年以上もの間、武家政権の下でほぼ完全に孤立していた日本と外界との関わりを促進した。このような主要な歴史的人物にとっての最後の休息場所は静かで控えめである。日本の122代天皇の御陵は、将軍豊臣秀吉(1537~1598)の伏見城の廃墟の上に建てられ、心静かに瞑想できる平和な場所にある。

ほとんどの天皇の御陵は純粋に象徴的なものであるが、明治天皇の御陵は天皇の遺骨が実際に埋葬されているという点で珍しい。日本の天皇は仏教の伝統に従い、天武天皇(?-686)死後の以来、火葬されてきたが、明治天皇の新しい政策の促進は、彼の死の儀式にまで及んだ。 御陵自体はたくさんの鳥居の後ろにある。 2段式の埋葬塚は、底が正方形、上部が円形で、大きな岩となる力があると言われる小さな神聖な石であるさざれ石で覆われている。この石は、日本の国歌「君が代」で適切に言及されている。

御陵に通じる長さ1 kmの大通りは、天皇の死後早急につくられ、古い城の堀の輪郭に沿って曲がりくねっている。静かでゆったりとした散歩道だ。後に直接御陵に通じる230の石段を上る参道が別につくられ、地元の人々が現在エクササイズに使用している。


明治天皇的伏见桃山陵


明治天皇生于1852年11月3日,15岁时继承皇位。他积极鼓励工业、社会、教育、政治和军事改革,为缔造现代日本作出了极大贡献。200多年来,在武士政权的统治下,日本几乎处于完全闭关锁国的状态。明治天皇打破这一局面,促进日本与外国的交流,在历史上留下了伟大的功绩。然而,这位日本第一百二十二代天皇的的安息地却异常的简朴低调。他的陵墓建于丰臣秀吉(1537-1598)将军缔造的伏见城的一片废墟之上,隐逸在一个可以让人静心冥想的地方。

天皇的陵墓大多只是象征性的,但明治天皇的陵墓却真的埋葬有天皇的遗骸,这种情况十分罕见。自天武天皇(?-686)以来,日本的天皇去世后都按照佛教传统进行火葬,但明治天皇推行的一系列改革政策,甚至影响到其去世后的仪式。明治天皇墓前面并排矗立着多个鸟居,上圆下方的双层坟墩表面铺着一种名为“细石”(石灰质角砾岩)的小石子,据说它们可凝聚成巨岩。这种小石子还出现在日本的国歌《君之代》中。

通往陵墓的大道建于天皇驾崩后不久,长1公里。它沿着古城的护城河蜿蜒伸延,是一条安静而闲适的散步道。后来又修建了另一条参拜道,路的尽头是230级台阶,直接通往皇陵,现在这里是当地人运动健身的好去处。

明治天皇的伏見桃山陵


明治天皇生於1852年11月3日,15歲時繼承皇位。他積極鼓勵工業、社會、教育、政治和軍事改革,為締造現代日本作出了極大貢獻。200多年來,在武士政權的統治下,日本幾乎處於完全閉關鎖國的狀態。明治天皇打破這一局面,促進日本與外國的交流,在歷史上留下了偉大的功績。然而這位日本第一百二十二代天皇的的安息地卻異常的簡樸低調。他的陵墓建于豐臣秀吉(1537-1598)將軍締造的伏見城的一片廢墟之上,隱逸在一個可以讓人靜心冥想的地方。

天皇的陵墓大多只是象徵性的,但明治天皇的陵墓卻真的埋葬有天皇的遺骸,這種情況十分罕見。自天武天皇(?-686)以來,日本的天皇去世後都按照佛教傳統進行火葬,但明治天皇推行的一些列改革政策,甚至影響到其去世後的儀式。明治天皇墓前面並排矗立著多個鳥居,上圓下方的雙層墳墩表面鋪著一種名為「細石」(石灰質角礫岩)、據說可凝聚成巨岩的小石子。這種小石子還出現在日本的國歌《君之代》中。

通往陵墓的大道建于天皇駕崩後不久,長1公里。它沿著古城的護城河蜿蜒伸延,是一條安靜而閒適的散步道。後來又修建了另一條參拜道,路的盡頭是230級臺階,直接通往皇陵,現在這裡是當地人鍛煉健身的好去處。

重新搜尋