標題 坂本蕎麥麵

  • 滋賀
類別:
飲食、飲食文化
媒體用途種類:
網頁
字數:
251-500
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
koshinkai (shigakenotsushi otsukoto 37shaji)

Sakamoto Soba


For hundreds of years, the town of Sakamoto flourished as the gateway to Enryakuji Temple and Hiyoshi Taisha Shrine. The area is also known for its many smaller temples and well-preserved old town. The shopping street is filled with traditional wooden townhouses (machiya) and restaurants selling local specialties, one of which is soba (buckwheat) noodles.


The area’s association with soba is as old as its temples. At Enryakuji, the Buddhist monks eat a vegetarian diet, and soba has long been a staple food there. It was especially useful as a meal to eat after fasting and other ascetic practices. Before the technique for making soba noodles was developed, people simply ate a mixture of buckwheat flour and hot water. During the Edo period (1603–1867), the monks at Enryakuji began making the traditional soba noodles for which Sakamoto is known. Even today, Sakamoto soba is eaten at the temple on celebratory occasions.


There is no single kind of Sakamoto soba, but restaurants tend to stick to traditional recipes for cold or hot noodles and to cook with local ingredients. There is soba with seafood from Lake Biwa as well as vegetarian soba dishes made the way the monks eat it.


Tsuruki Soba was the first soba restaurant in Sakamoto and was started in 1716 by a priest who was in charge of cooking at Enryakuji. The restaurant began serving soba not only to the local monks, but also to pilgrims and visitors to Enryakuji, Hiyoshi Taisha, and Saikyoji Temple, establishing Sakamoto’s reputation for quality noodles. Tsuruki Soba still serves the monks in Sakamoto, including those at Enryakuji. The restaurant’s traditional two-story wooden building has crane-shaped cutouts adorning its decorative balcony. The building is 130 years old and was moved from central Otsu to replace the restaurant’s previous structure. Because of its well-preserved facade, it has been designated a Nationally Registered Tangible Cultural Property.


坂本蕎麦


数百年前より、坂本の町は延暦寺や日吉大社の玄関口として栄えてきました。また、小さなお寺が多く、保存状態の良い古い町並みが残ることでも知られています。商店街には、昔ながらの木造の町家が立ち並び、蕎麦などの特産品を売る店があります。


この地域の蕎麦との関わりは、お寺と同じくらいの歴史があります。延暦寺では僧侶が精進料理を食べており、蕎麦は古くから主食とされてきました。特に、断食などの修行の後の食事として重宝されていました。蕎麦打ちの技術が発達する以前は、蕎麦粉とお湯を単に混ぜて食べていました。江戸時代(1603~1867年)には、延暦寺の僧侶が伝統的なそば打ちを始め、坂本の名物になりました。現在でも、お寺の祝いの場では坂本蕎麦が食べられています。


坂本蕎麦には複数の種類がありますが、ざる蕎麦であれ、もり蕎麦であれ、料理店は伝統的なレシピと地元の食材にこだわっています。琵琶湖の魚介類を使った蕎麦や、僧侶の昔の食べ方に合わせた精進料理もあります。


「鶴喜そば」は、延暦寺で料理を担当していた僧侶が1716年に始めた、坂本で最初の蕎麦屋です。地元の僧侶だけでなく、延暦寺や日吉大社、西教寺などへの巡礼者や参拝客にも蕎麦を振る舞うようになり、坂本の蕎麦の評判が確立しました。現在も延暦寺をはじめ、坂本の僧侶たちには鶴喜そばが提供されています。木造2階建ての伝統的な蕎麦屋の建物のバルコニーには、鶴の形をした切り絵が飾られています。築130年のこの建物は、大津の中心部から移築され、古い建物に取って代わりました。外観の保存状態が良いことから、国の登録有形文化財に指定されています。


坂本荞麦面


数百年来,坂本町作为通往延历寺和日吉大社的门户而繁荣兴旺。本地区也以众多小寺和保存完好的古老小街区而闻名。商店街上古朴的传统木造“町屋”(商人或工匠的住宅)鳞次栉比,餐厅里提供各种本地特色料理,其中之一就是荞麦面。

这里的荞麦面跟寺庙一样历史悠久。自古以来,它就是延历寺的佛教僧侣素餐里的主食,特别是断食等苦修后能有这样一餐尤为珍贵。在荞麦面制作技术成熟之前,人们只是简单地在荞麦粉中加入热水搅拌食用。江户时代(1603-1867),延历寺的僧侣开始制作传统荞麦面,坂本町也因此闻名。即使在今天,人们在寺庙节庆场合也会吃坂本荞麦面。

坂本荞麦面的种类很多,无论冷面或热面,餐厅都坚持选用当地食材,并按照传统食谱烹制。面条既可搭配琵琶湖出产的湖鲜,也可像僧侣吃的“精进料理”(素餐)一样,只配蔬菜。

“鹤喜荞麦面”是坂本第一家荞麦面店,由一名曾在延历寺做饭的僧人于1716年创立。它不但接待本地僧侣,还首开先河地同时接待造访延历寺、日吉大社、西教寺等地的朝圣者和游客,确立了坂本荞麦面的良好声誉。今天的鹤喜荞麦面仍然在为延历寺等坂本町各处的僧侣提供服务。餐厅为传统的二层木构建筑,装饰阳台的栏杆上点缀着许多鹤型木板雕刻。这座建筑已经有130年历史,从大津市中心迁来后便取代了以前的店面,由于外观保存完好,已成为国家登录物质文化财产。

坂本蕎麥麵


數百年來,坂本町因作為通往延曆寺和日吉大社的門戶而繁榮興旺,這片地區也以眾多小寺和保存完好的古老小街區而聞名。商店街上古樸的傳統木造「町屋」(商人或工匠的住宅)鱗次櫛比,餐廳裡提供著當地特色料理,其中之一就是蕎麥麵。

這裡的蕎麥麵和寺廟一樣歷史悠久,自古以來就是延曆寺佛教僧侶食餐裡的主食,特別在斷食等苦修後能有這樣一餐尤為珍貴。在蕎麥麵製作技術成熟之前,人們只是簡單地在蕎麥粉中加入熱水攪拌食用。江戶時代(1603-1867),延曆寺的僧侶開始製作傳統蕎麥麵,坂本町也因此聞名。即使到了今天,人們在寺廟節慶場合也會吃坂本蕎麥麵。

坂本蕎麥麵的種類很多,無論冷麵或湯麵,餐廳都堅持選用當地食材,並按照傳統食譜製作,麵條既可搭配琵琶湖出產的湖鮮,也可像僧侶吃的「精進料理」(素食)一樣只配蔬菜。

「鶴喜蕎麥麵」是坂本第一家蕎麥麵店,由一名曾在延曆寺做飯的僧人於1716年創立。這裡不但接待當地僧侶,還首開先河地同時接待造訪延曆寺、日吉大社、西教寺等地的朝聖者和遊客,奠定了坂本蕎麥麵的良好聲譽。今天的鶴喜蕎麥麵仍然為延曆寺等坂本町各處的僧侶提供著服務,餐廳為傳統的二層木造建築,裝飾陽台的欄杆上點綴著許多鶴型木板雕刻。這座建築已經有130年歷史,從大津市中心遷來後便取代了以前的店面,由於外觀保存完好已成為國家登錄物質文化財產。

重新搜尋