標題 瀧之千年山茶

  • 京都
類別:
動植物
媒體用途種類:
網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
Kyoto by the Sea DMO

Taki “Thousand-year” Camellia

The Taki Camellia is an ancient Japanese camellia (yabu-tsubaki) tree located in a region formerly known as Taki. It is a precious relic of the camellia species found in the wild, preceding ornamental cultivars that are common today. Comparatively, the Taki Camellia blossoms are small, and they have a single layer of deep crimson petals surrounding a yellow center. The tree usually blooms between March and April, but the exact timing and volume of the bloom depend on climatic factors.


We will never know the exact age of the Taki Camellia, as the center of the tree and many of its growth rings have rotted away. Estimates based on the girth (3.26 meters) suggest it is between 500 and 1,200 years old. What is clear is that the tree has survived the centuries because of its location. Sturdy bedrock beneath the tree has protected it from landslides, and although the surrounding landscape is dotted with abandoned rice paddies, this particular spot was too steep for villagers to cultivate. Furthermore, the moist, partially shaded forest provides ideal growing conditions for camellias.


The tree was designated a Cultural Property of Kyoto Prefecture in 1989, and it now receives constant care. The land underneath has been fortified with stone terraces, and protective leather sheets are draped over split bark. Additionally, wooden supports hold the weight of heavy limbs.


Nearby there is a garden with dozens of camellia varieties, as well as the Kaya Camellia Culture Museum, which is recognizable by its camellia-blossom-shaped roof.


滝の千年ツバキ

滝のツバキとは、かつて滝と呼ばれていた地域にあるツバキがその名前の由来となっています。 これは、現在一般的な観賞用の種類に先行する、野生で見られるツバキの貴重なサンプルとなっています。現在のツバキに比べ滝のツバキの花は少し小さく、黄色い中心を囲む深紅色の花びらの単層の構造となっています。木は通常は3月から4月の間に開花しますが、開花の正確なタイミングと開花量は気候などの要因によって異なります。

木の中心と年輪の多くが朽ちているため、滝のツバキの正確な樹齢はわかりません 。木の周囲(3.26m)の長さより、樹齢は500~1200年であることが推定されています。明らかなことは、この場所のおかげで何世紀にもわたって残ってきたということです。木の下の頑丈な岩盤は滝のツバキを地滑りから守り、周囲には放棄された田んぼが点在していますが、この場所は地元の人が耕作を行うには勾配が急すぎたのです。さらに湿度が高く部分的に日陰になっている森は、この滝のツバキにとって理想的な育成条件を提供しているのです。


滝のツバキは1989年に京都府指定天然記念物に指定され、現在も手入れの行き届いた状態になっています。木の下の土地は石の足場で強化されており、樹皮は保護用の革のシートで覆われ、木製の支柱が重い木の枝を支えています。


滝のツバキの近くには数十種類の椿のある庭園と、椿の花の形をした屋根で有名な、加悦椿文化資料館があります。


泷之千年山茶


“泷之山茶”被认为是日本最古老的山茶巨树(日语称“黑椿”),位于从前被称为“泷”的地区内。不同于如今常见的观赏品种,它是更早的野生山茶品种的珍贵遗存。相较而言,泷之山茶的花朵较小,深红色的单层花瓣环绕着黄色的花芯展开。这株古树通常在3、4月间开花,具体时间与花量取决于当年天气情况。花开时节,本地会举办相关活动。

由于树心和部分生长年轮已腐烂不存,这株泷之山茶的确切树龄始终难以确认。从3.26米的树干周长推断,它的树龄应有约1200年。但可以确定的是,这株古树之所以能够存活千年,地理位置至关重要。一来,树下坚固的基岩保护了它免受山体滑坡的影响;二来,虽然周遭零星分布着几片荒废的稻田,但古树所在的位置过于陡峭,并不是本地村民的理想耕地之选。此外,潮湿、半阴的森林环境也为山茶生长提供了合适的自然条件。

1989年,这株古树被指定为京都府指定天然纪念物,至今一直受到精心的照护。树下的土地上筑起了石阶加固,开裂的树皮表面也裹上了保护性的皮衬,就连沉甸甸的枝条下也竖起了木头支架为它提供支撑。

古茶树附近有一个花园,种植着数十种不同品种的山茶树。还有一座“加悦椿文化资料馆”,山茶花形状的屋顶十分醒目。

瀧之千年山茶


「瀧之山茶」被認為是日本最古老的山茶巨樹(日語稱「黑椿」),生長於從前被稱為「瀧」的地區內。不同於如今常見的觀賞品種,是更早的野生山茶品種的珍貴遺存。相較而言,瀧之山茶的花朵較小,深紅色的單層花瓣環繞著黃色的花芯。這株古樹通常在3、4月開花,具體開花時間與滿開數量取決於當年天氣情況,花開時節當地會舉辦相關活動。

由於樹心和部分生長年輪已腐爛不堪,這株瀧之山茶的確切樹齡始終難以確認。從3.26公尺的樹幹周長推斷樹齡已有約1200年。但可以確定的是這株古樹之所以能夠存活千年,至關重要的因素是地理位置。一來,堅實的基岩保護樹木免於山體滑坡的影響;二來,雖然周遭零星分佈著幾片荒廢的稻田,但古樹所在的位置過於陡峭,對於當地村民來說並不是理想的耕地之選。此外,潮濕、半陰的森林環境也為山茶生長提供了適合的自然條件。

1989年,古樹被指定為京都府指定天然紀念物,至今一直受到精心的照護。樹下的土地築起了石階加固,裂開的樹皮表面也裹上了保護性的皮襯,就連沉甸甸的枝條下也豎起了木頭支架為它提供支撐。

古茶樹附近有一座花園,種植著數十種不同品種的山茶樹。還有一座「加悅椿文化資料館」,山茶花形狀的屋頂十分醒目。

重新搜尋