Title Summer Festival Week

  • Kanagawa
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches Annual Events
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
hakoneDMO(ippanzaidanhojinhakonemachikankokyokai)

期間中の神事と花火について

箱根が一年で最も盛り上がる、どれも地域の歴史に深く結びついた祝祭が続く6日間の夏まつりウィーク。この一週間が幕を開けるのは、箱根神社で湖水祭が開催される7月31日。伝説によると、紀元757年に僧侶の万巻がこの神社を創建した際、地元の人々を脅かしていた恐るべき龍を鎮めたといわれています。龍は九頭の神、九頭龍に変身し、今では芦ノ湖とその周辺地域を守る守護神として崇められています。万巻はそのかわりに、毎年祈祷や儀式を通して九頭龍を祀ることを約束し、こうして湖水祭が誕生しました。祭典は、神に神聖な米を供えることを中心に執り行われます。小豆を混ぜて炊いた赤飯は箱根神社で用意され、その後神社の神官達が3つの舟に乗ります。そのうちの1隻には御供物が積まれ、湖にある秘密の場所まで持って行かれそこで水の中に沈められます。舟が何事もなく沈めば、万事順調。そうでなければ不運が降りかかると考えられています。結果がどうであれ、祭りの最後は、夏まつりウィーク期間中に毎晩決まって行われるイベントとなる花火大会で締めくくられます。


8月1日は箱根神社の例祭(毎年恒例の祭り)が行われる日です。この祭りは朝から行われ、神社の儀式に加えて剣道の剣術や獅子舞のパフォーマンスも含まれます。その次の日には御神幸祭で箱根神社から元箱根まで往復する行列が見られます。伝統的な衣装をまとった参加者は神輿(移動式の神社)を乗せた台車を引き、芦ノ湖の湖岸路を歩きます。これらの神輿はその後湖を巡る舟に積まれ、神々に地域の案内をします。箱根園水族館の隣では夕方になると、屋台飯や花火で充実した、もっとカジュアルな夏夜祭が開催されます。そして8月3日の箱根では、芦ノ湖の南湖畔に位置する小さめの神社、駒形神社を祝います。ここでは、現在の形の箱根神社ができる前までこの地域における崇拝の対象であった山の神々を祀っています。観光客にとってこの祭りの目玉は、駒形神社と箱根神社で行われる2つのパレード。ここでは地元の子供達が小さな神輿を担ぎ、リズミカルな掛け声に合わせて動きます。


まつりウィーク最後の2つのイベントも、箱根の守護神とされる九頭龍を祀るものです。8月4日に行われる龍神(dragon godの意)祭は、朝に九頭龍神社で行われる儀式をもって始まりますが、この日は後になってからも見所が他にあります。芦ノ湖の北東湖畔にある湖尻で神主が御神火を点火すると、それにまた花火大会が後に続きます。8月5日のテーマも「火」となっており、鳥居焼まつりの目玉として湖の上でお手製の鳥居に火が灯されます。この祭りも数世紀もの歴史がある祝祭で、汚染された湖水がもたらす病気からの保護を求めお祈りしたことがその始まりです。地元の人々は、こういった病気は龍神の不服を象徴していると考え、これは鳥居の形をした火を灯すことで鎮めようとしたようです。


夏祭周


夏祭周為期6天,是箱根一年中最洶湧澎湃的一周。期間,與當地歷史密切相關的慶典源源不斷。7月31日,「湖水祭」於箱根神社舉行,夏祭周也隨之正式揭開序幕。相傳,757年,僧侶萬卷創立箱根神社之時,收服了侵擾當地百姓安危的惡龍。惡龍化身為九首之神——九頭龍,守護蘆之湖一方水土,如今則被尊崇為當地的守護神。作為交換條件,萬卷答應每年以祈禱和儀式來供奉九頭龍,湖水祭因此誕生。祭典的中心環節,是向神明供奉神聖的白米。白米中摻進紅豆煮成的「赤飯(即紅豆飯)」,由箱根神社精心準備。之後,神社的主祭們分別踏上三條小舟。其中一艘小舟承載著供品,駛向湖上一處秘密地點,然後沉入水中。若小舟順利沉下,便象徵著諸事順遂,反之則意味著厄運將至。無論結果如何,祭典都會以壓軸的煙火大會收尾,而這也是夏祭周期間每晚的慣例節目。

8月1日是箱根神社舉辦例祭(每年按照慣例舉行的祭典)的日子。這項祭典從早晨開始舉行,除了神社的儀式之外,還有劍道和獅子舞為之增色。在次日的御神幸祭(即聖駕巡遊)上,遊行隊伍往返於箱根神社與元箱根。身著傳統衣裝的遊行者們,拉著載有神轎(移動式的神社)的台車,行走於蘆之湖的湖岸道上。隨後,這些神轎會被運上船,承載諸神泛舟湖上,遊覽當地的湖光山色。日暮時分,更為輕鬆悠閒的「箱根園夏夜狂歡節」將在箱根園水族館旁登場,從風味小吃到煙火表演應有盡有。而到了8月3日,位於蘆之湖南畔的小神社——駒形神社將成為祭典的主角。早在箱根神社以如今的面貌落成之前,作為當地崇拜對象的群山諸神,就已被供奉於駒形神社。對觀光客而言,分別在駒形神社和箱根神社舉行的兩場遊行,正是這場祭典的最大看點。屆時,當地的孩子們將會抬著小神轎,隨著抑揚頓挫的呼喊聲,神氣十足地列隊巡遊。

夏祭周最後的兩項活動,同樣旨在祭祀被視為箱根守護神的九頭龍。8月4日清晨,在九頭龍神社舉行的儀式將為「湖尻龍神祭」揭開序幕,而之後的一系列活動同樣精彩可期,亮點處處。以位於蘆之湖東北湖畔的湖尻為舞臺,神社主祭點燃御神火,煙火大會隨即上演。8月5日的祭典同樣以「火」為主題,在壓軸的「鳥居燒祭」中,專為這場祭典所建造的、矗立於湖上的鳥居將被點燃,在熊熊烈火中燃燒殆盡。鳥居燒祭起源於數百年前,當時,由於湖水受污染,造成疾病蔓延。人們認為這種疾病象徵著龍神的憤怒,於是燃起呈現鳥居形狀的火以安撫龍神,祈求健康。

夏祭周


为期6天的夏祭周,是箱根一年中最如火如荼的一周。期间,与当地历史息息相关的庆典接连不断。7月31日,“湖水祭”于箱根神社举行,夏祭周也随之正式拉开序幕。相传,757年,僧侣万卷创建箱根神社之际,降伏了威胁当地百姓安危的恶龙。恶龙化身为九首之神——九头龙,守护芦之湖一方水土,如今则被尊崇为当地的守护神。作为交换条件,万卷许诺每年以祈祷和仪式来供奉九头龙,湖水祭由此诞生。祭典的中心环节,是向神明供奉神圣的大米。白米中掺进红豆煮成的“赤饭”(即红豆饭),由箱根神社精心准备。之后,神社的主祭们分别踏上三条小舟。其中一艘小舟承载着供品,驶向湖上一处秘密地点,然后沉入水中。若小舟顺利沉下,便象征着万事如意,反之则意味着厄运将至。无论结果如何,祭典都会以压轴的焰火大会收尾,而这也是夏祭周期间每晚的惯例节目。

8月1日是箱根神社举办例祭(每年按照惯例举行的祭典)的日子。这项祭典从早晨开始举行,除了神社的仪式之外,还有剑道和狮子舞为之添彩。在次日的御神幸祭(即圣驾巡游)上,游行队伍往返于箱根神社与元箱根。身着传统服饰的游行者们,拉着载有神轿(移动式的神社)的台车,行走于芦之湖的湖岸道上。随后,这些神轿会被搬上船,载着诸神泛舟湖上,游览当地的湖光山色。日暮时分,更为轻松悠闲的“箱根园夏夜狂欢节”将在箱根园水族馆旁举办,从风味小吃到焰火表演一应俱全。而到了8月3日,位于芦之湖南畔的小神社——驹形神社将成为祭典的主角。早在箱根神社以现有的面貌落成之前,作为当地崇拜对象的群山诸神,就已被供奉于驹形神社。对观光客而言,分别在驹形神社和箱根神社举行的两场游行,正是这场祭典的最大亮点。届时,当地的孩子们将会抬着小神轿,伴着抑扬顿挫的吆喝声,神气活现地列队巡游。

夏祭周最后的两项活动,同样旨在祭祀被视为箱根守护神的九头龙。8月4日清晨,在九头龙神社举行的仪式将为“湖尻龙神祭”拉开序幕,而随后的一系列活动同样精彩不断,看点十足。以位于芦之湖东北湖畔的湖尻为舞台,神社主祭点燃御神火,焰火大会随即上演。8月5日的祭典同样以“火”为主题,在压轴的“鸟居烧祭”中,专为这场祭典所建造的、矗立于湖上的鸟居将被点燃,在熊熊烈火中“付之一炬”。鸟居烧祭起源于数百年前,当时,由于湖水被污染,导致疾病蔓延。人们认为这种疾病象征着龙神的怒火,于是燃起呈鸟居形状的火以安抚龙神,祈愿健康。

Summer Festival Week

The six-day Summer Festival Week is the most exciting time of the year in Hakone, with a series of celebrations, all intimately connected to the local history. The week kicks off on July 31, when the Kosui Festival is held at Hakone Shrine. According to legend, when the priest Mangan founded this shrine in 757 CE, he subdued a fearsome dragon that had been terrorizing local residents. The dragon turned into Kuzuryu, a nine-headed deity now revered as the protector of Lake Ashi and the surrounding area. In return, Mangan promised to honor Kuzuryu with annual prayers and rites, and so the Kosui Festival was born. The festivities center on an offering of sacred rice to the deity. Boiled with red beans, this rice is prepared at Hakone Shrine, after which the shrine priests board three boats. One of these vessels carries the offering, which is taken to a secret location on the lake and lowered into the water. If the vessel sinks without incident, all is well. If it does not, misfortune is thought sure to ensue. Regardless of the result, the festival ends with a fireworks display, a regular event held every evening during Summer Festival Week.


August 1 is the date of Hakone Shrine’s Reisai (annual festival), which takes place from the morning and includes, in addition to shrine rituals, performances of kendo swordsmanship and lion dancing. On the following day, the Goshinko Festival features a procession from Hakone Shrine to Moto-Hakone and back. Participants in traditional clothing walk along roads on the shores of Lake Ashi, pushing carts that carry mikoshi (portable shrines). These miniature shrines are then loaded onto boats that travel around the lake, giving the deities a tour of the area. In the evening, a more casual Summer Night Festival, complete with street food and fireworks, is held next to the Hakone-en Aquarium. On August 3, Hakone celebrates Komagata Shrine, a smaller shrine located on the southern shore of Lake Ashi. It honors the deities of the mountains, which were the main objects of worship in this region before the establishment of Hakone Shrine in its present form. For visitors, the highlights of this festival are two parades, at Komagata and Hakone shrines, in which local children carry small mikoshi, moving along to a rhymical chant.


The last two events of the festival week also honor Kuzuryu, the guardian of Hakone. The Ryujin (“dragon god”) Festival on August 4 begins with rituals conducted at Kuzuryu Shrine in the morning, but there is more to see later in the day. Priests light a sacred fire at Kojiri, on the northeastern shore of Lake Ashi, followed by another fireworks spectacle. Fire is also the theme on August 5, when a makeshift torii gate is set ablaze out on the lake as the highlight of the Torii-Yaki Festival. Another celebration with centuries of history, this festival has its origins in prayers for protection against diseases caused by contaminated lake water. Local people believed that such diseases signified the dragon god’s dissatisfaction, which could be relieved by lighting a fire shaped like a torii.


Search