Title Chōshi Falls

  • Akita
Topic(s):
Nature/Ecology Villages/Towns
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
akitashirakamikankorenrakuchoseikyogikai

銚子の滝

太古の昔、銚子の滝はまったく違った形をしていた。川は、地面の穴へと消え、流水は地下の石灰岩をゆっくりと溶かし、地面の下に大きな中空のドームを形成していた。しかしある時、この地下ドームの天井と壁の一部が崩壊し、今日存在する洞窟ができた。

江戸時代(1603~1867年)、銚子の滝の洞窟の上に巨岩があった。そのため、滝水が銚子から注がれる酒のように見え、そのことから滝の名前が付けられた。銚子とは、酒を入れる瓶の一種である。銚子の滝は湯ノ沢川の一部であり、湯ノ沢川は西の藤里川に合流したのち、日本海に流れ込む。岩はもう滝の上にはない。

冬の間、秋田県のほとんどの川が凍結するが、滝は流れ続ける。銚子の滝は、ドーム状の巨大な氷筍を造り上げるが、それは滝つぼからから2メートルにまで達することがある。滝水は氷筍の中心の狭い穴から流れ続け、氷の下の池に流れ込む。

藤里町の記録によると、湯の沢神社は、近くの温泉の発見に併せて1600年代後半に建てられたとのことである。それ以来、銚子の滝は地元の人々にとって崇拝と儀式の場所であった。


銚子瀑布


銚子瀑布的遠古時期完全是另外一番模樣。河流自地面消失,滲入洞穴,緩緩融化地下的石灰岩,形成中空的巨大穹頂。曾幾何時,這一地面下的穹頂頂部及部分岩壁崩塌,形成了今日洞窟的樣態。

江戶時代(1603-1867),銚子瀑布洞窟的上方曾有一塊巨大的岩石,使得瀑布宛如從酒壺中倒出的酒一般,以優美的弧線流洩而下,由於日語中的「銚子」意為「酒壺」,瀑布因此而得名。銚子瀑布匯入湯之澤川,湯之澤川再與西之藤裡川匯合後,最終流入日本海。如今,瀑布上方已不見岩石踪影。

冬季,秋田縣幾乎所有的河流都已結冰,而瀑布卻仍奔流不息。銚子瀑布上倒掛著穹頂狀大冰筍,直逼距離瀑布下方潭水2公尺的位置。瀑布水流從冰筍中心的狹窄洞穴噴湧而出,墜入冰下池中。

根據藤里町的記錄,由於伴隨著附近溫泉的發現,湯之澤神社於17世紀後半建成。此後,銚子瀑布便成為當地百姓崇信的對象,以及舉行宗教儀式的場所。

铫子瀑布


远古时期的铫子瀑布,完全是另外一番样貌。河流自地面消失,渗入洞穴,缓缓冲融着地下的石灰岩,形成中空的巨大穹顶。曾几何时,这一地面下的穹顶顶部及部分岩壁崩塌,形成了洞窟如今的样态。

江户时代(1603-1867),铫子瀑布洞窟的上方曾有一块巨大的岩石,使得瀑布宛如从酒壶中倒出的酒一般,以优美的弧线流泄而下,日语中的“铫子”意为“酒壶”,瀑布也就因此得名。铫子瀑布汇入汤之泽川,汤之泽川再与西之藤里川汇合后,流入日本海。如今,瀑布上方的岩石早已不知所踪。

每逢冬季,秋田县几乎所有的河流都已结冰,但瀑布却仍奔流不息。铫子瀑布上倒挂着穹顶状大冰笋,直逼距离瀑布下方潭水面2米处的位置。瀑布水流从冰笋中心的狭窄洞穴喷涌而出,坠入冰下池中。

根据藤里町的记录,由于周遭的温泉被相继勘探,汤之泽神社也随之于17世纪后半叶建成。铫子瀑布从此便成为当地百姓崇信的对象,同时亦是举行宗教仪式的场所。

조시 폭포


아득한 옛날 조시 폭포는 지금과는 전혀 다른 모습을 하고 있었다. 강은 땅의 구멍으로 사라졌고 흐르는 물은 지하의 석회암을 서서히 녹여 땅 밑에 커다란 동굴 돔을 형성했다. 그러나 어느 순간, 이 지하 돔의 천장과 벽의 일부가 붕괴되며 오늘날 존재하는 동굴이 생겨났다.

에도시대(1603~1867년)에는 조시 폭포 위에 큰 바위가 있었다. 마치 폭포수가 조시에서 쏟아지는 술처럼 보였다하여 폭포의 이름이 조시라고 붙혀지게 되었다. 여기서 말하는 조시는 술을 담는 병의 일종이다. 조시 폭포는 유노사와강의 일부이며, 유노사와강은 서쪽의 후지코토강과 합류하여 일본의 서쪽 바다로 흘러들어간다. 이 바위는 이제 폭포 위에 없다.

겨우내 아키타현에 있는 대부분의 강이 얼어붙지만, 폭포는 계속 흐른다. 조시 폭포는 돔 형태의 거대한 역고드름(거꾸로 자란 고드름)을 만들어내는데, 이는 폭포의 바닥으로부터 2m까지 자라기도 한다. 폭포수는 역고드름 중심의 좁은 구멍을 통해 계속 흘러 얼음 아래 연못으로 흘러들어간다.

후지사토마치의 기록에 따르면 유노사와 신사는 근처 온천이 발견에 맞춰 1600년대 후반에 지어졌다고 한다. 그 후로 조시 폭포는 현지인들에게 숭배와 의식의 장소가 되었다.

Chōshi Falls

A very long time ago Chōshi Falls looked quite different. The river disappeared through a hole in the ground, and the flowing water slowly dissolved the subterranean limestone, forming a large hollow dome beneath the earth. But at some point, part of the ceiling and the wall of this underground dome collapsed, creating the grotto that exists today.

During the Edo period (1603–1867) a large rock was balanced above the grotto of Chōshi Falls. It made the waterfall look like sake being poured from a chōshi, a type of sake decanter, giving the falls its name. Chōshi Falls is part of the Yunosawa River, which joins the Fujisato River in the west before flowing into the Sea of Japan. The rock is no longer above the falls.

During winter, most of Akita Prefecture’s rivers freeze over, but the waterfalls continue flowing. Chōshi Falls develops a large, dome-like stalagmite of ice that can rise up to 2 meters above the base of the falls. Water continues to fall through a narrow hole in the stalagmite’s center, flowing down into the pool beneath the ice.

Based on Fujisato’s town records, Yu no Sawa Shrine was likely built here in the late 1600s, following the discovery of the nearby hot springs. Since then, Chōshi Falls has been a site of local worship and ceremony.


Search