Title Kakiemon History and Vision

  • Saga
Topic(s):
Villages/Towns Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
aritaimbaundo tagengokaisetsuseibi kyogikai

柿右衛門窯の歴史と理念


 柿右衛門窯の歴史は1640年代に酒井田喜三右衛門(さかいだきそうえもん)(1596~1666)が日本の磁器に上絵(overglaze enamel painting、上絵)を施す方法を考案したことにはじまります。色絵(地元では赤絵)とよばれるこの技法は、釉薬をかけて一度焼き上げた磁器に鮮やかな赤・青・緑・黄の上絵具で絵付けを行うものです。喜三右衛門は柿右衛門の名を与えられ、この世襲制の名は現当主である十五代柿右衛門(1968年生まれ)まで受け継がれています。この一族が作る磁器の様式は「柿右衛門様式」または単に「柿右衛門」として知られるようになりました。この柿右衛門という名は、柿の色と風合いを見事に表現した初代柿右衛門の技に由来すると言われています。


 1650年代後半、柿右衛門窯は欧州への輸出用磁器の生産を始めました。柿右衛門の磁器は、当時有田地域で作られていた他の様式と比べて高価で豪華なものでした。その品質の高さと美しさが評判を呼び、欧州や日本の上流階級で人気を博しました。1600年代末まで、柿右衛門様式の磁器は有田地域の多くの窯元で作られ英国、ドイツ、フランスなど欧州各国の窯元でもそのデザインを模倣して作られていました。ただし、濁手磁器の作り方を知っていたのは柿右衛門一族だけでした。「濁手」とは乳白色の磁器素地のことで、その作り方は門外不出であり、柿右衛門一族の当主だけが知っていました。


 1700年代に入ると、柿右衛門様式の磁器の人気が下火になったため、柿右衛門窯は金をアクセントにした色鮮やかな上絵デザインの様式である金襴手磁器の生産に切り替えました。濁手の製作は、1950年代に十二代柿右衛門(1878-1963)とその息子である十三代柿右衛門(1906-1982)によって再生されるまで中断を余儀なくされていましたが、1971年に濁手は国の重要無形文化財に指定され、2001年には十四代柿右衛門(1934-2013)が人間国宝に認定されました。2014年には、その息子である十五代柿右衛門が跡を継ぎました。


 十五代柿右衛門は約40人の職人を統括して指示を出すとともに、窯でつくられる現在のデザインをすべて生み出しています。十五代柿右衛門の作品の多くは先代たちの昔のデザインから着想を得たものです。馴染みのあるモチーフを表現するための新しい方法を学んだり、他の国々でデザインがどのように違うかを調べたりするために、いろいろなアーティストの作品を研究しています。およそ400年に及ぶ一族の歴史を守る際には、流行がどのように変化するかを考慮し、独創的な発展の余地を残しつつも伝統を堅持する方向で窯を導くことが必要とされています。

가키에몬 가마의 역사와 이념


 가키에몬 가마의 역사는 1640년대에 사카이다 기소에몬(1596~1666)이 일본 자기에 우와에(overglaze enamel painting, 상회)를 더하는 방법을 고안한 것에서 시작됩니다. 이로에(색회. 현지에서는 아카에)라고 불리는 이 기법은 유약을 발라 한 번 구워 낸 자기에 선명한 빨간색, 파란색, 초록색, 노란색 상회용 물감으로 그림을 그려 넣는 것입니다. 기소에몬은 가키에몬이라는 이름을 받았으며, 이 세습된 이름은 현 당주인 15대 가키에몬(1968년~)까지 계승되고 있습니다. 이 일족이 만드는 자기의 양식은 ‘가키에몬 양식’ 또는 간단히 ‘가키에몬’으로 알려지게 되었습니다. 이 가키에몬이라는 이름은 감의 색과 감촉을 훌륭하게 표현한 초대 가키에몬의 기술에서 유래했다고 알려져 있습니다.


 1650년대 후반, 가키에몬 가마는 유럽으로 보내는 수출용 자기 생산을 시작했습니다. 가키에몬의 자기는 당시 아리타 지역에서 만들어진 다른 양식에 비해 비싸고 호화로운 것이었습니다. 자기의 높은 품질과 아름다움이 찬사를 받으며 유럽과 일본의 상류층 사이에서 인기를 끌었습니다. 1600년대 말까지 가키에몬 양식의 자기는 아리타 지역의 많은 도자기 공방에서 만들어졌으며 영국, 독일, 프랑스 등 유럽 각국의 도자기 공방에서도 그 디자인을 모방해 만들어졌습니다. 다만, 니고시데 자기를 만드는 방법은 가키에몬 일족만 알고 있었습니다. ‘니고시데’는 유백색의 자기 소지를 말하는 것으로 만드는 방법은 철저히 비밀로 유지되었고 가키에몬 일족의 당주만이 알고 있었습니다.


 1700년대에 들어서며 가키에몬 양식 자기의 인기가 시들해졌기 때문에 가키에몬 가마는 금을 악센트로 한 화려한 상회 디자인 양식인 긴란데 자기 생산으로 전환했습니다. 니고시데의 제작은 1950년대에 12대 가키에몬(1878~1963)과 그의 아들인 13대 가키에몬(1906~1982)에 의해 부활할 때까지 중단되었으나, 1971년에 니고시데는 국가 중요무형문화재로 지정되었으며 2001년에는 14대 가키에몬(1934~2013)이 인간국보로 인정되었습니다. 2014년에는 그 아들인 15대 가키에몬이 대를 이었습니다.


 15대 가키에몬은 약 40명의 장인을 통괄하고 지시를 내리면서 가마에서 만들어지는 현재의 모든 디자인을 만들어내고 있습니다. 15대 가키에몬의 작품 대부분은 선대들의 옛 디자인으로부터 아이디어를 얻은 것입니다. 친숙한 모티브를 표현하기 위한 새로운 방법을 배우거나 다른 나라들의 디자인은 어떻게 다른지 알아보기 위해 여러 아티스트들의 작품을 연구하고 있습니다. 약 400년에 이르는 일족의 역사를 보존할 때는 유행이 어떻게 변화하는지를 고려하고 독창적인 발전의 여지를 남겨두면서도 전통을 견지하는 방향으로 가마를 이끌어갈 필요가 있습니다.

Kakiemon History and Vision

The Kakiemon kiln history dates back approximately 380 years, beginning in the 1640s when Kisōemon Sakaida (1615–1653) successfully perfected the first technique in Japan for painting colorful overglaze enamels on porcelain. Known as iro-e (literally “color painting”), or locally as aka-e (literally “red painting”), the technique involved painting vivid red, blue, green, and yellow overglaze enamels onto porcelain that had already been glazed and fired once. Kisōemon was awarded the name Kakiemon, a hereditary title that has passed down to the current Kakiemon XV (b. 1968), and the family’s style of porcelain became known as “Kakiemon style” or simply “Kakiemon.” The name is said to be derived from Kakiemon I’s skill at expressing the color and texture of persimmons, which are called kaki in Japanese.


In the late 1650s, the kiln began to produce porcelain for export to Europe. Kakiemon porcelain was expensive and luxurious compared to other styles made in Arita at the time. It was praised for its high quality and beauty and became popular in the palaces and castles of Europe and Japan. Porcelain in the Kakiemon style was made at numerous kilns in Arita until the end of the 1600s. In fact, Kakiemon-style porcelain was even produced by kilns in Europe, including England, Germany, and France. However, the Kakiemon family were the only ones who knew how to make nigoshide porcelain. Nigoshide refers to the milky white color of the ceramic body, and its production was a closely guarded secret, known only to the Kakiemon family head.


As the 1700s began, the popularity of Kakiemon-style porcelain waned, and Kakiemon kiln switched to making kinrande porcelain, a style with colorful overglaze designs accented with gold. The nigoshide technique was believed lost until it was revived in the 1950s by Kakiemon XII (1878–1963) and his son Kakiemon XIII (1906–1982). In 1971, nigoshide was designated an Important Intangible Cultural Property, and in 2001 Kakiemon XIV (1934–2013) was designated a Living National Treasure. He was succeeded by his son, Kakiemon XV, in 2014.


Kakiemon XV oversees and gives direction to approximately 40 artisans, while creating all of the kiln’s current designs. Although many of his pieces are inspired by antique designs of his predecessors, Kakiemon XV studies the works of other artists to learn new ways to express familiar motifs and see how designs differ in other countries. In preserving a family history that is nearly 400 years old, he must consider how trends may change and steer the kiln in a direction that maintains its traditions while leaving room for creative development.


Search