Title Tools for the Snow, Snow as a Tool

  • Niigata
Topic(s):
Nature/Ecology Villages/Towns
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
tokamachishi bunka kanko suishin kyogikai

雪のための道具、道具としての雪


 十日町の人々は、何千年もの間、豪雪に何とか対処していくための多くの特別な道具を生み出してきました。冬には、積雪が平均2メートルに達し、一日に50センチメートルを超える雪が降ります。十日町の風景は、11月下旬の初雪から4月の雪解けまで、1年の半分が真っ白な世界となります。


 雪に対処するためには、雪を移動させ、取り除き、圧縮する道具が必要です。また、人や物資の運搬手段も必要になります。ソリやスコップなど、多くは用途がわかりやすい道具ですが、中には用途がわかりにくい道具もあります。その一例が、屋根の雪下ろしに欠かせない、長いノコギリ状の歯を持つ「雪切りノコギリ」と呼ばれるものです。はじめに「コシキ」という櫂のような形をした道具で屋根の表面の柔らかい雪をこそげ落とすと、湿って圧縮され氷のように硬くなった底の雪が現れます。この固まった雪を大きな塊にして切り落とすのが「雪切りノコギリ」です。


 他にも、雪関連の道具には、世界的に共通した特徴を持つものがいくつかあり、そのひとつ、「スカリ」と呼ばれる柔軟性のある特大のスノーシューは、竹の骨組みの先端から、履く人の手元まで藁のロープが通っています。スカリは、そのままでは長すぎて歩行が難しいのですが、ロープで骨組みの前部を手前に引っ張り上げることで、一般的なスノーシューのように使用することができます。そしてロープを離すと、雪を踏み固める底の面積が増えます。こうすることで、切れ目のない深い雪の上を進むと同時に、後の人がスノーシューなしでも通れる道を作ることができます。今日では、スノーブロワーやその他の機械的な道具、そして大量生産された道具に取って代わられたスカリですが、昔は地域の共同通路を作るために使われていました。年配の住民は朝早くから、子供たちの通学路を確保するために出かけたものでした。


 食べ物の準備や保存に関係する道具もあります。たとえば、野菜を囲炉裏(煮炊きや暖房に用いる室内の炉)の火で乾燥させるために使われた格子状の木製棚(火棚)や、夏に雪が溶けるのを防ぐため、積み上げた雪の上に敷いた藁の編物などです。このように保存し、積み上げた雪は、雪用のこぎりでブロック状に切り出され、暑い季節の冷蔵用に使われました。


 農作業ができない長い冬の間、人々は屋内にこもり、生活を支えるための道具の製作や修繕に専念しました。稲わらや竹を使った農具や生活用具、苧麻の繊維を材料にした織物など、さまざまなものを手作りしました。これらの多くは、雪を活用して養生・強化されました。「雪ざらし」と呼ばれる工程では、まず素材を雪の上に広げます。時間が経つにつれ、太陽の紫外線と溶けた雪から放出される水素イオンの作用で、繊維が漂白され、柔らかくなるのです。


 これら数々の道具は、雪国の生活を物語るものです。また、十日町の遺産である人々の知恵、共同体の団結力、自然界との深いつながりを示すものです。これらの道具はまとめて、重要有形民俗文化財に指定されています。

雪國的智慧


從每年11月下旬的初雪到4月積雪融化殆盡,在長達半年的時間裡,十日町都是一片銀白色的世界。這裡冬季積雪的平均厚度可達2公尺,日積雪量可能超過50公分。為了應對強降雪,數千年來居民們發明了很多專業用具。

雪季裡,當地居民不僅要使用各種工具搬動、清掃、壓實積雪,還要想辦法解決自身行動和搬運身邊物品的難題。雪橇、鏟子等工具的用途一目了然,但當地也有一些比較難猜的用具,像是清除屋頂積雪時不可或缺的大幫手「雪鋸」:先用形似船槳的鏟子將表面鬆散的雪清除,然後再用雪鋸把下面被壓實的雪切割成雪塊,卸下屋頂。

十日町的一些常見用具也有出人意料的當地特色,「斯卡利」大雪鞋就是其中之一。這是一種由竹篾編成的踏雪工具,鞋子前端綁著一根稻草繩,繩子的另一頭可以拉在手裡。這種又大又長的雪鞋不易邁步,但拉繩可以幫助人們抬腳,像穿著普通雪鞋一樣行走自如。鬆開繩子,斯卡利超大的鞋底增加了踩雪面積,十分適合在深雪裡行走,同時,還可為沒穿雪鞋的人踏出一條踩實的道路。今天,斯卡利已被除雪車和其他機械化或大量生產的工具取代,但在過去,它曾經是開闢地區公共通道的重要工具。老一輩的居民一大早就會穿上斯卡利大雪鞋出門,為上學的孩子們開道。

也有一些用具與食品加工和儲存有關,例如用於在「圍爐裏」地爐上烘乾蔬菜的木格子架「火棚」,以及蓋在雪堆上防止積雪融化的稻草毯。在稻草毯的保護下,即使是炎炎夏日,人們也能用雪鋸切下來的雪塊來冷藏物品。

這裡的冬天十分漫長,當地人多數時候只能待在室內,利用農閒製作並維護賴以謀生的工具。他們用稻草、竹子、苧麻等天然物料製作各種產品,從衣服到魚籠,應有盡有。不少產品在生產過程中需要用雪來養護和強化,像是紡織品織造中有一道被稱為「雪曬」的工序,就是將布料鋪放在雪地上曬一段時間,利用陽光中的紫外線和融雪釋放出的氫離子,讓纖維漂白並柔順。

以上的工具和產品體現了雪國生活的各種面貌,其展現出的人類智慧、社區團結,以及與自然界的聯繫,都是十日町的豐厚遺產。現在,這些工具已被共同指定為國家重要有形民俗文化財產。

雪国的智慧


从每年11月下旬迎来初雪,到4月积雪融化殆尽,十日町在长达半年的时间里都是一片银白色的世界。这里冬季积雪的平均厚度达2米,日积雪量可能超过50厘米。数千年以来,十日町的居民发明了各种应对强降雪的专业用具。

雪季里,当地居民不仅要使用各种工具搬动、清扫、压实积雪,还要想方设法解决自身行动和搬运身边物品的问题。很多工具的用途一目了然,例如雪橇、铲子。但也有一些比较难猜,例如长长的“雪锯”。雪锯是清除屋顶积雪时必不可少的帮手,屋顶表面松散的雪层可以用形似船桨的铲子铲除,下面被压得硬如坚冰的雪就需要用雪锯切割成雪块后从房顶移除。

在十日町,有些常见的雪具用途非比寻常,“斯卡利”大雪鞋就是其中之一。这种大雪鞋用竹篾编织而成,前端系一根稻草绳,绳子的另一头攥在手里。斯卡利的鞋底超大,不易在雪地里迈步,但只要在抬脚时拉紧绳子,就能像普通雪鞋一样行走自如。松开绳子,宽大的鞋底就会大幅增加踩雪面积,十分适合在深雪里行走,同时还能为没穿雪鞋的人踏出一条好走的路。如今,斯卡利已被除雪车和其他机械化、量产化的工具取代,但在过去,它是开辟地区公共通道的重要工具。老人们一大早就穿上斯卡利大雪鞋出门,为上学的孩子们开道护航。

还有一些用具与食物加工和保存有关,例如吊在“围炉里”地炉上方用来干燥蔬菜的木头格子架“火棚”,以及盖在雪堆上防止积雪融化的“稻草毯”。有了稻草毯,即便是炎炎夏日,人们也能用雪锯切下的雪块冷藏物品。

漫长的严冬里,当地人大部分时间只能待在室内。他们利用农闲制作并保养各种生活必需品,从衣服到鱼笼,用稻草、竹子、苎麻等天然材料制作的物品应有尽有。许多物品在生产过程中都需要用雪来养护和强化,纺织品织造中有一道被称为“雪晒”的工序,即把布料铺在雪地上晾晒一段时间,利用阳光中的紫外线和融雪释放出的氢离子漂白纤维并使其柔顺。

上述用具体现了雪国生活的方方面面,它们所展现的人类智慧、社群团结,以及与自然界的联系,都成为了十日町丰厚的文化遗产。这些用具已被共同指定为国家重要物质民俗文化财产。

눈을 위한 도구, 도구로써의 눈


 도카마치 지역 사람들은 수천 년 동안 다설을 극복하며 살아가기 위해 여러 가지 특별한 도구들을 만들어 왔습니다. 겨울이 되면 적설량이 평균 2m에 달하고, 하루에 50cm 넘게 눈이 쌓이는 경우도 있습니다. 도카마치 지역의 풍경은 11월 하순에 첫눈이 내린 후부터 4월 눈이 녹을 때까지 1년 중 절반이 하얀 세상입니다.


 눈을 처리하기 위해서는 눈을 옮기고, 제거하고, 압축하는 도구가 필요합니다. 또, 사람이나 물자를 운반할 수 있는 수단도 필요합니다. 썰매나 삽처럼 용도를 쉽게 알 수 있는 도구들도 있지만, 그 중에는 용도를 알기 어려운 도구들도 있습니다. 그 한 예로 지붕에 쌓인 눈을 치울 때 꼭 필요한 긴 톱니모양 날의 ‘눈절단톱’이라는 도구가 있습니다. 먼저 ‘고시키’라는 노 모양의 도구로 지붕 표면의 부드러운 눈을 긁어내면 축축한 상태로 압축되어 얼음처럼 단단해진 바닥의 눈이 드러납니다. 이 단단한 눈을 큰 덩어리로 잘라내는 것이 바로 ‘눈절단톱’입니다.


 그 외에도 눈과 관련된 도구로는 세계적으로 공통된 특징을 지닌 것들도 몇 가지 있는데, 그 중 하나가 ‘스카리’라고 불리는 유연성이 있는 대형 스노슈입니다. 스카리는 대나무로 만든 골격의 앞쪽 끝부터 착용자의 손이 닿는 부분까지 짚으로 된 끈이 연결되어 있습니다. 이 스카리는 너무 길이가 길어서 그대로는 걷기가 힘들지만, 끈을 당겨 골조 앞부분을 들어올리면 일반적인 스노슈처럼 사용할 수 있습니다. 그리고 끈을 놓으면 눈을 밟아 다지는 바닥 면적이 넓어집니다. 이렇게 함으로써 끝없이 이어진 눈 위를 걸을 수 있을 뿐만 아니라, 뒤에 오는 사람들이 스노슈 없이도 다닐 수 있는 길을 만들 수 있습니다. 지금은 스카리가 스노블로어 같은 기계장치나 대량 생산된 도구들로 대체되었지만, 과거에는 지역의 공동 통로를 만들기 위해 사용되었습니다. 동네 어른들은 아침 일찍 나가 아이들의 통학로를 만들어주곤 했습니다.


 식량 준비나 저장과 관련된 도구들도 있습니다. 예를 들면 채소를 이로리(조리와 난방에 사용되는 실내 화로)라는 난로불로 건조시키기 위해 사용된 격자모양 나무선반(히다나)이나 여름철에 눈이 녹는 것을 막기 위해 쌓아 올린 눈 위에 깔아 두는 짚으로 짠 발 같은 것들이 있습니다. 이렇게 저장해 쌓아둔 눈은 눈 전용 톱을 사용해 블록형태로 잘라 여름철 냉장 용도로 사용했습니다.


 농사일을 할 수 없는 긴 겨울 동안 사람들은 실내에서 생활을 유지하기 위한 도구를 제작하거나 수리하는 데 전념했습니다. 볏짚이나 대나무를 사용한 농기구와 생활용품, 저마(모시)를 재료로 한 직물 등 다양한 것들을 수작업으로 만들었습니다. 이들 대부분은 눈을 활용해 관리하고 강화했습니다. ‘유키자라시’라고 불리는 공정에서는 먼저 소재를 눈 위에 펼쳐놓습니다. 시간이 지나면서 태양의 자외선과 녹은 눈에서 방출되는 수소이온의 작용으로 섬유가 표백되고 부드러워집니다.


 이와 같은 각종 도구들은 눈이 많은 지역에서의 생활상을 잘 보여줍니다. 또, 도카마치 지역의 유산인 사람들의 지혜와 공동체의 결속력, 자연과의 깊은 유대를 보여줍니다. 이들 도구는 모두 중요유형민속문화재로 지정되어 있습니다.

Tools for the Snow, Snow as a Tool


Over millennia, the people of Tokamachi have developed a multitude of specialized tools to manage the heavy snowfall. In winter, snow reaches an average height of 2 meters, and more than 50 centimeters may fall in a single day. The Tokamachi landscape is a world of white for half the year, from the first flurries around late November until the last snowmelt in April.


To deal with the snow, residents need tools to move, remove, and compress it. They also need the means to move themselves and goods around. Many of their tools, like sleds and shovels, have easily discernible uses, but the purpose of others may be less apparent. One example is the long, serrated blades called “snow saws” (yukikiri-nokogiri) that are essential to clearing snow off roofs. First, a paddle-like tool (koshiki) is used to scrape off looser snow from the roof’s surface and expose damp, compacted snow that has become hard as ice. Snow saws are used to remove this hardened snow in large chunks.


Other snow-related tools may be more universal but have unexpected features. The flexible, oversized snowshoes called sukari have a rice-straw rope that runs from the front of the bamboo frame to the wearer’s hand. Normally, sukari would be too long to walk in, but the wearer can use them like regular snowshoes by pulling the front of the frame up and back with the rope. Releasing the rope, however, creates more surface area for tamping down snow. In this way, wearers can cross deep, unbroken snow and make a path for others not wearing snowshoes. Today, sukari have largely been replaced by snow blowers and other mechanized or mass-produced tools, but they were traditionally used to create communal pathways. Older residents would set out in the early morning to clear routes for children going to school.


Some tools relate to food preparation and preservation. These include the grid-like wooden racks (hidana) used to hang vegetables over hearth fires to dry, or the woven straw mats laid over piles of snow to prevent them from melting in summer. Thus protected, blocks of snow could be cut from the piles with snow saws and used for refrigeration in the hotter months.


During the long winters, when people were largely confined indoors and agriculture ground to a halt, residents turned their hands to making and maintaining these life-supporting tools. Using natural materials, such as rice straw, bamboo, and ramie plant fibers, they crafted everything from clothing to fishing baskets. Many of these items were cured and strengthened using the snow itself. In a process called yukizarashi, the materials were first laid out on the snow. Over time, ultraviolet rays from sunlight and hydrogen ions released by melting snow bleached and softened the fibers.


These tools tell the story of life in snow country. They also demonstrate the human ingenuity, communal solidarity, and connection to the natural world that are Tokamachi’s heritage. Collectively, the tools have been designated Important Tangible Folk Cultural Properties.

Search