Title Tatsuyama Stone

  • Hyogo
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Nature/Ecology
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
takasagoshi kankoshisetsu tagengokakyogikai
Associated Address:
18, Tatsuyama, Takasago City, Hyogo

竜山石


 竜山石は、淡い色合いと、柔らかな質感などの便利な物理的特性により、古くから建築材料として好まれてきました。ハイアロクラスタイト(hyaloclastite)という石はマグマと冷水の突然の接触によって形成された微細なガラス質の破片の集合体で、約1億年前に形成されました。主な色は青、黄、赤です。


 竜山石は、その特徴と竜山の採石場が加古川を経て瀬戸内海に近いことから、古くからこの地域でひろく利用されてきました。当初は墓室(古墳)に使われていましたが、竜山石の棺には身分の高い人しか納めることが許されなかったため、「大王の石」とも呼ばれるようになりました。


 最近では、建築基礎、城の石垣、仏塔、彫像、神社の鳥居、東京の皇居吹上御所のバルコニー他の近代建築などに使用されています。


 竜山石は現在も操業中の採石場から採掘され、国内外の建築物、壁、住宅の基礎、造園などに利用されています。竜山石を使って作られた食器やアクセサリー、コースターなどの小物も 高砂地域のお土産としてよく売られています。


 竜山石は、約1700年前からこの場所から切り出され続けています。これほど長い期間、同じ場所で採掘されている石は日本では他にありません。

龍山石


長期以來,龍山石一直是備受追捧的建築材料。它顏色淺淡,硬度較低,具有適用性強的物理特性。這種岩石屬於玻質碎屑岩,由岩漿與冷水驟然相遇生成的細小玻璃質碎石聚合而成,大約形成於9000年前。龍山石多為藍色、黃色和紅色調,其中紅色產量最少,也最貴重。

當地自古就廣泛應用龍山石,除了石材本身的優勢以外,龍山石採石場優越的地理位置也是一大原因,開採出的石料可以經由加古川直接進入瀨戶內海。龍山石最初被用於古墳,但只有身份高貴的人才有資格使用龍山石棺,因此龍山石又被稱為「大王之石」。

到了近現代,這種石材開始被用於建造地基、城郭的牆壁、石塔、雕像、神社的鳥居(神社入口的牌坊式建築)和近現代建築,像是位於東京的皇居吹上御苑裡的陽台。

如今仍在運營的採石場開採出的龍山石主要用於日本及海外建築物、牆壁、住宅地基及美化景觀等。人們還用它們製作餐具、配飾、杯墊等小物品,這些都是非常受歡迎的高砂紀念品。

當地開採龍山石的歷史已有大約1700年,是龍山石的單一產地,也創下了日本單一開採點連續採石的最高紀錄。

龙山石


龙山石颜色浅淡,硬度较低,具备适用性强的物理特性,长期以来一直是备受追捧的建筑材料。它属于玻质碎屑岩,由岩浆与冷水骤然相遇生成的细小玻璃质碎石聚合而成。龙山石大约形成于9000年前,多为蓝色、黄色和红色调,其中红色产量最少,也最贵重。

除了石材本身的特点,龙山石采石场地理位置优越,可直接经由加古川进入濑户内海,因此,龙山石自古就在这一地区得到了广泛应用。它们最初被用于古坟棺椁,但只有身份高贵的人才有资格使用龙山石棺,因此,龙山石又被称为“大王之石”。

到了近现代时期,这种石材开始用于建造地基、城郭的墙壁、石塔、雕像、神社的鸟居(神社入口的牌坊式建筑)等,位于东京的皇居吹上御苑里的阳台以及其他现代建筑也用到了龙山石。

从如今仍在运营的采石场开采出的龙山石主要用于日本及海外的建筑物、墙壁、住宅地基及美化景观等。此外,人们还用它们制作餐具、配饰、杯垫等小物品,这些都是非常受欢迎的高砂纪念品。

本地区是龙山石的单一产地,开采龙山石的历史已有大约1700年,创下了日本单一开采点连续采石的最高记录。

다쓰야마석


 다쓰야마석은 연한 색조와 부드러운 질감 등 편리한 물리적 특성으로 인해 예로부터 건축재료로 선호되어 왔습니다. 유리쇄설암(hyaloclastite)이라는 돌은 마그마와 냉수 갑작스럽게 접촉하면서 형성된 미세한 유리질 파편의 집합체로 약 1억 년 전에 형성되었습니다. 색상은 주로 파란색, 노란색, 빨간색입니다.


 다쓰야마석은 특징과 다쓰야마의 채석장이 가코가와 강을 통해 세토 내해에 인접해 있어, 예로부터 이 지역에서 널리 이용되어 왔습니다. 처음에는 묘실(고분)에 사용되었는데, 다쓰야마석으로 만든 관은 신분이 높은 사람에게만 사용할 수 있었기에 ‘대왕의 돌’이라고도 불리게 되었습니다.


 최근에는 건축 기초, 성의 돌담, 불탑, 조각상, 신사의 도리이, 도쿄의 황거 후키아게 어소의 발코니 및 기타 근대 건축물 등에 사용되고 있습니다.


 다쓰야마석은 현재도 운영 중인 채석장에서 채굴되며, 일본 국내외의 건축물, 벽, 주택의 기초, 조원 등에 이용되고 있습니다. 다쓰야마석을 이용해 만든 식기와 액세서리, 코스터 등의 소품도 다카사고 지역의 기념품으로 많이 판매되고 있습니다.


 다쓰야마석은 약 1,700년 전부터 이곳에서 계속 채석되고 있습니다. 이렇게 오랜 기간 동안 같은 장소에서 채굴되고 있는 돌은 일본에서는 이곳밖에 없습니다.

Tatsuyama Stone


Tatsuyama stone has long been a desirable construction material due to its light color and useful physical characteristics, including its soft texture. The hyaloclastite, an aggregate of fine, glassy debris formed by the sudden contact of magma and cold water, was formed about 100 million years ago. Its main colors are blue, yellow, and red.


Tatsuyama stone has been used throughout the region since ancient times, due to its physical characteristics and the proximity of the Tatsuyama quarries to the Seto Inland Sea via the Kakogawa River. It was first used for burial chambers (kofun), but only people of high status were allowed to be placed in coffins of Tatsuyama stone, resulting in its additional moniker “great king’s stone.”


In more recent times, the stone has been used for foundations, castle walls, pagodas, statues, torii gates at Shinto shrines, the balconies of Fukiage Garden at the Imperial Palace in Tokyo, and in other modern architecture.


Today, Tatsuyama stone is extracted from quarries still in operation for use across Japan and abroad in architecture, walls, foundations of homes, and for landscaping. Small items such as tableware, accessories, and coasters are also made using the material; these are often sold as souvenirs of Takasago.


Tatsuyama stone has been quarried from this single location for some 1,700 years. No other stone in Japan is known to have been mined in the same location for such a long period of time.

Search