Title Plum Trees of Dazaifu

  • Fukuoka
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins $SETTINGS_DB.genreMap.get($item) Shrines/Temples/Churches
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
“Western Capital” Japan Heritage Revitalization Council
Associated Address:
4-7-1, Saifu, Dazaifu City, Fukuoka

太宰府天満宮の梅


梅は、奈良時代(710-794)に中国から日本に伝わった。梅は朝廷の役人達によって大宰府にもたらされ、特に歌人でも学者でもあった菅原道真(845-903)公は梅の花を愛した。死後、道真公は太宰府天満宮に祀られ、梅の花は天満宮と大宰府のシンボルとなった。


9世紀当時、梅を栽培し、観梅会を催すことは高尚な文化的営みであり、道真公はそれに深く傾倒していた。大宰府への左遷のため京都を去る前に、彼は庭の梅に宛てた有名な歌を詠んだ:


東風吹かば

匂いおこせよ

梅の花

主無しとて

春な忘れそ


春の風が吹いたら

香りを届けてほしい

花開く私の梅よ

主人が居なくなったからといっても

春が来ることを忘れるな


伝承によれば、道真公が去った後、この梅の木は道真公がいないことに耐えられなくなってしまった。根こそぎ一夜で道真公のいる大宰府へと飛んでいったことで「飛梅」と呼ばれるようになったという。太宰府天満宮の本殿前にある大きな梅の木は、この梅の木だと言われている。6月の特別な式典では、神職や巫女がこの梅の実を集め、天神様のご加護をもたらす特別なお守りを数量限定で作る。


道真公と梅にまつわるもうひとつの逸話に、道真公が太宰府に到着した後、飢えに苦しんでいた時のものがある。その時、親切な老女が梅の枝に餅を刺して持ってきてくれた。今日、この老女の厚意は、梅ヶ枝餅という太宰府の名物に偲ばれている。餡が入った米粉の団子の表面に梅の花の形を焼き付けたものである。


太宰府天満宮の梅の木の多さは、天神様への敬愛の表れである。

境内には約200種6,000本の梅の木があり、1月下旬から3月上旬にかけて、庭や散歩道を紅白の花で彩る。


太宰府天満宮では、梅の枝を持って巫女が舞う「梅花祭」(ばいかさい)や、春の花の下で歌合が行われる「曲水の宴」(曲水の宴)など、梅にちなんだ祭りが数多く行われている。


現在、梅の花は太宰府天満宮のシンボルであるだけでなく、太宰府市や福岡県のシンボルでもある。太宰府市では、地域の家の庭先に梅の木が植えられており、街の文化の固有な部分となっている。

Plum Trees of Dazaifu


Plum trees were introduced to Japan from China during the Nara period (710–794). They were brought to Dazaifu by officials from the imperial court—particularly Sugawara Michizane (845–903), a poet and scholar who loved plum blossoms. After Michizane’s death, he was enshrined at Dazaifu Tenmangū Shrine, and a plum blossom became the symbol of both the shrine and the greater city of Dazaifu.


In the ninth century, cultivating plum trees and hosting plum-blossom viewing parties were expressions of high culture, and Michizane was deeply devoted to them. Before leaving Kyoto for his exile in Dazaifu, Michizane composed a now-famous poem addressed to his garden’s plum tree:


kochi fukaba

nioi okoseyo

ume no hana

aruji nashi tote

haru na wasure so


Should the spring breeze blow,

Let it carry your scent to me,

my blossoming plum!

Even with your master gone,

never forget the spring.


According to legend, after Michizane’s departure the tree could not bear to be without him. It uprooted itself and flew in a single night to be with him in Dazaifu, earning the name tobiume, or “flying plum tree.” It is said that the large plum tree in front of the shrine’s main sanctuary is this same tree. In a special June ceremony, priests and shrine maidens gather the plums it produces and use them to make a limited number of very special amulets that convey the blessings of Tenjin.


Another tale connecting Michizane to plum trees speaks of a time after his arrival in Dazaifu, when he was suffering from hunger. A kind old woman brought him mochi rice cakes skewered on a plum branch. Today, her kindness is remembered in the Dazaifu treat called umegae mochi. These rice-flour dumplings are filled with sweetened red bean paste, and the shape of a plum blossom is burned onto their surface.


The abundance of plum trees at Dazaifu Tenmangū is a gesture of love and respect for Tenjin.

Around 6,000 plum trees of some 200 varieties grow on the grounds, and from late January to early March, they fill the shrine’s gardens and walks with blooms of red and white.


The shrine holds multiple festivals in celebration of plum trees, including the Plum Blossom Ceremony, or baikasai, where shrine maidens dance holding plum branches, and Kyokusui no En, a poetry composition ceremony held beneath the spring blossoms.


Today, the plum blossom is not only a symbol of Dazaifu Tenmangū—it is also the symbol of Dazaifu and Fukuoka Prefecture. In Dazaifu, plum trees are planted in the yards of neighborhood houses and have become an intrinsic part of the city’s culture.

Search