Title Mizuki Fortress Ruins

  • Fukuoka
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
“Western Capital” Japan Heritage Revitalization Council

水城跡


[表のキャプション]


全長1.2キロメートルに及ぶこの厳重な警備の土塁は、この種の要塞としては最初で唯一のものである。博多湾から押し寄せる外国の軍隊から九州を守るため、7世紀半ばに築かれた。半世紀が経つ頃には、アジア大陸から大宰府への玄関口となっていた。


[裏の解説]


664年、日本の統治者達はアジア大陸からの侵略を危惧しており、博多湾は外国船が上陸する可能性が最も高い場所と考えられていた。博多湾のすぐ南には、山に囲まれた広大な平野が広がっていた。もしここを要塞化することができれば、この極めて防御力の高い拠点が侵略軍の進軍を食い止め、湾岸地域に釘付けにすることができる。

この目的のため、朝廷は湾の南側にある2つの山の間を塞ぎ平野部への進入を阻止するための防壁として、過去に当地で例のなかったような巨大な土塁の建設を命じた。朝鮮半島から渡来した技術を駆使して築かれた水城は高さ10メートルの城壁であった。水城の北側には、当時の弓の最大射程距離を超える幅60メートルの濠があった。門が2つ、東と西にあった。西側の門は石垣で補強されており、東側のものは発掘されていないが、同じものだったと推定される。土塁は、土、粘土、砂を何層にも積み重ねて固め、耐久性のある。

当時、御笠川は新たに砦が築かれようとしていた場所の中央を通り、博多湾へと北上していた。ある調査によると、川の水は石を敷き詰めた通り道を流れ、その上を流れた水が堤防の下を流れて濠を満たしていたという。また、周囲の谷川からも水を引いていた。この巧みに水を利用した防衛体制が、この砦の名前である「水城」の由来となった。

侵略の恐れが薄れた後、水城は太宰府の北側の壁となった。7世紀後半から、外国の高官や商人達は、東の帝都に向かう前に太宰府で受付された。彼らは城の西門から入り、西門は文字どおり、象徴的な日本の玄関口であった。一方、奈良や京都から来た役人や国内の訪問者は、東門から太宰府に入った。防衛の役割を終えた後も、水城は12世紀頃まで、玄関口としての役割を果たした。

現在も太宰府市や大野城市では、水城の堤防の大部分を見ることができる。西門の跡は水城ゆめ広場から歩いて数分のところにある。

Mizuki Fortress Ruins


[表のキャプション]


This 1.2-kilometer-long, heavily fortified earthen embankment was the first and only fortress of its kind. It was built in the mid-seventh century to defend Kyushu against foreign armies coming from Hakata Bay. Half a century later, it had become the Asian continent’s gateway to Japan.


[裏の解説]


In 664, Japan’s rulers feared an invasion from the Asian continent, and Hakata Bay seemed the most likely place for foreign ships to land. Just south of the bay was a large plain surrounded by mountains. If it could be fortified, this extremely defensible base would halt the advance of an invading army, effectively pinning it in the bay area.

To this end, the imperial court ordered the construction of a monumental barrier—an enormous earthen wall—to close the gap between two mountains south of the bay and block entry into the plain. Constructed using techniques from the Korean Peninsula, the Mizuki Fortress wall was 10 meters high. On its north side, the fortress had a 60-meter-wide moat that exceeded the maximum range of bows at the time. There were two gates, one to the east and one to the west. The western gate was reinforced with stone walls, and although the eastern one has not been excavated, it is presumed to have been the same. The earthen embankment was constructed of layer upon layer of soil, clay, and sand tamped down to form a solid, durable mound.

At that time, the Mikasa River flowed north to Hakata Bay through the center of where the new fortress was being built. Some research indicates that river water may have been directed through channels lined with stones; water flowed over them and beneath the embankment to fill the moat. Water was also drawn from surrounding river valleys. This clever use of water as a form of defense gave the fortress its name: “Mizuki” means “water castle.”

After the fear of invasion faded, Mizuki Fortress became the city of Dazaifu’s northern wall. Beginning in the late seventh century, foreign dignitaries and merchants were received in Dazaifu before they traveled east to the imperial capital. They entered through the fortress’s west gate, making it the literal and symbolic gateway to Japan. On the opposite end, Japanese officials and other domestic visitors coming from Nara or Kyoto entered Dazaifu through the east gate. Mizuki Fortress acted as a gateway until the twelfth century, even after its defensive role had ended.

Today, large sections of the Mizuki Fortress embankment can still be seen in Dazaifu and Ōnojō. The ruins of the west gate are located a few minutes’ walk from Mizuki Yume Hiroba Park.

Search