제목 산악 신화

  • 가고시마
장르:
자연 마을·거리 신사·사원·교회
매체 이용 구분:
팸플릿
단어 수:
501-750
작성 연도:
2020
지역 협의회명:
The Yakushima Environmental and Cultural Foundation

Mountain Mythology

The mountains of Yakushima’s inner Okudake range have long been worshipped as sanctuaries of the gods, or kami. Okudake was seen as a fearful place inhabited by spirits who needed to be appeased. The following are some local myths that illustrate the traditional association of kami with natural events like thunder, as well as the amalgamation of Shinto and Buddhism observed throughout the island.


The Drums of Heaven

Peculiar sounds echoed in the mountains of Okudake on the 1st and 15th day of each month. They were heard at different times—evening, the middle of the night, and at dawn. The sounds always traveled from one summit to another. Villagers believed a mountain deity was behind it and called the sounds the “drums of heaven.” Flutes and drums were also heard each night from the harvest moon through the ninth month of the lunar calendar, and people thought the sounds were those of the deities enjoying themselves.


Heavenly Rock

A monolithic granite rock known as the Heavenly Rock (Tenchuseki), 60 meters in circumference and 40 meters high, stands on the peak of Mt. Tachudake beyond Anbo village. In Anbo, it was believed that the large hole in the monolithic granite rock at the peak of the mountain makes a noise like the blowing of a conch shell. When this sound is heard, a strong wind will blow within three days. Locals worshipped this rock as a stone gongen, a Buddhist deity incarnated as a Shinto kami to guide people to salvation. Anbo is located at the mouth of Anbo River, and has a boat dock; it was likely visited by many people, including Buddhist priests.

After Buddhism was introduced to Japan from China in the mid-sixth century, attempts were made to fuse indigenous Shinto beliefs with Buddhist beliefs. As part of the broader movement to syncretize Shinto and Buddhism known as shinbutsu-shugo, it was common for Buddhist deities to appear as kami.

However, Funayuki, a village northeast of Anbo, may have been less susceptible to Buddhist influences. According to the village myth, a gap in the rock structure near the altar at the base of the Heavenly Rock is shaped like the hole of a rock flute. Every time the westerly wind blew, the hole makes a ghostly sound similar to a flute. As westerly wind is the harbinger of a storm, the sound alerts fishermen to exercise caution. The people of Funayuki considered Mt. Tachudake the abode of kami deities, not an incarnation of buddha.

Heavenly Rock is visible from the parking lot of Yakusugi Land; the hike there via the Tachudake Trail takes eight to nine hours.


The Mountain Princess

The mountain princess is a tree sprite—a beautiful woman with shiny, flowing hair, who is said to smile at anyone she sees. People fear that if they meet her and do not smile before she does, she will suck the blood from their neck. She descends from the mountain to collect seawater on the days of the mountain god festivals in the new year, and in May and September. On those days, people are warned not to go into the mountains. In one tale, a young man encountered the mountain princess but survived by brandishing a branch of the sakaki tree (Cleyera japonica) to ward off evil.


山岳神話

屋久島の内側にある奥岳山領は、古くから神々、すなわちカミの聖地として崇拝されてきました。奥岳は、なだめる必要のある霊が住んでいる恐ろしい場所として見られていました。以下は、カミと雷などの自然現象との古来からのつながりや、島の至る所で見られる神道と仏教の融合を示すいくつかの地元の神話です。


天の太鼓

毎月1日と15日に奥岳の山中に異様な音が響いていました。それは、夕方、真夜中、明け方など、さまざまな時間に聞こえてきました。その音はいつもひとつの山頂から別の山頂へと移動していました。村人たちは山の神のしわざであると信じ、その音を 「天の太鼓」と呼んでいました。また、中秋の名月から太陰暦の第九の月にかけて毎晩笛や太鼓の音が聞こえ、人々はその音を神々が楽しんでいる音だと考えていました。


天の岩

安房集落の奥にある太忠岳の山頂には、天の岩(テンチュウセキ)として知られる外周60メートル、高さ40メートルの花崗岩の一枚岩が立っています。安房では、この山の頂上にある花崗岩一枚岩に開いている大きな穴が、ほら貝を吹くような音を出すと信じられています。この音が聞こえると、三日以内に強い風が吹きます。地元の人々はこの岩を石の権現、すなわち、神道の神に化身して人々を救いに導く仏様であるとして崇めていました。安房は安房川の河口に位置しており、船着き場もあり、仏僧を含む人の往来が多くあったと考えられます。

六世紀半ばに中国から仏教が伝来した後、土着の神道の考え方と仏教の考え方を融合しようとする試みがなされました。神仏習合と呼ばれる、神道と仏教の融合を目指すより大きな運動の一環として、仏教の神々がカミとして登場するのは一般的なことでした。

しかしながら、安房の北東にある集落、船行は仏教の影響をあまり受けなかったのかもしれません。この集落の言い伝えによれば、天の岩の底部にある祭壇付近の岩石構造の隙間は石笛の穴のような形をしているそうです。西風が吹くたび、この穴は笛のような、幽霊を思わせる音を出します。西風は嵐の前触れであるため、この音は漁師に注意するよう警告します。船行の人々は、太忠岳を仏の化身ではなく、神道の神々の住処であると考えていました。

天の岩はヤクスギランドの駐車場から見ることができます。太忠岳登山道を歩いて行く場合は八時間から九時間かかります。


山姫

山姫は木の精霊です。艶やかで流れるような髪をした美しい女性で、目に映る相手すべてに微笑みかけると言われています。人々は彼女に出会ったときに彼女がほほ笑むより先に笑顔を見せなければ首から血を吸われてしまうと恐れています。彼女は元旦および五月と九月の山の神の祭りの日に、海水を採取するために山から降りてきます。人々はそれらの日には山に入るなと警告されています。ある物語では、ひとりの青年が山姫に遭遇しましたが、魔除けのの枝を振り回すことで生き延びたといわれています。


山間神話


長久以來,屋久島腹地的奧岳山脈一直被奉為神明聖地。奧岳在屋久島民心目中是令人畏懼的地方,那裡居住的都是需要安撫的靈魂。以下的一些當地神話中,敘述了打雷等自然現象與神祗的聯繫,以及島上無處不在的神道教和佛教融合的現象。


天鼓

每個月的1日和15日,奧岳山間都會在不同時段響起奇怪的聲響,有時在傍晚,有時在午夜,有時在淩晨,從一個山頂傳到另一個山頂。村民們相信這是山神所為,將其稱為「天鼓」。每年從中秋滿月之夜開始到農曆九月,夜裡都能聽到山上傳來的笛聲和鼓聲,傳說這是神靈在行樂。


天柱石

安房村外的太忠岳山頂矗立著一塊花崗岩,周長60公尺、高40公尺,被稱為天柱石。村民們相信,這塊花崗岩上的大洞會發出海螺吹出的聲音,一旦響起,三日之內必有大風。他們將這塊石頭當作「石權現」來崇拜,權現意為佛和菩薩為普渡眾生而顯現的神道教化身。安房位於安房川入海口,設有碼頭,在昔日往來經過的人潮中很可能經常會有佛教僧侶的身影。

自西元6世紀中葉佛教從中國傳來後,日本不斷嘗試將佛教信仰與本土的神道教信仰融合。佛和菩薩以神道教神靈的身份現身十分常見,它是浩大的神道教和佛教融合「神佛習合」發展過程中的一環。

反之,安房東北的船行村可能受佛教影響較少。村中傳說,天柱石基部祭壇旁的岩石上有個缺口,形狀好比岩笛的孔洞。每當西風吹過,洞裡就會發出鬼魅般的笛聲。西風是風暴的前兆,若聽到笛聲,漁民出海就要小心。這裡的村民認為太忠岳是神道教神靈的居所,而非佛菩薩的化身。

從屋久杉森林樂園的停車場就可以看到天柱石。經太忠岳登山道健行大約需要8~9小時。


山姬

山姬是一位樹精,以美女形象現身,擁有一頭閃亮飄逸的秀髮,據說見人就會微笑。但人們十分懼怕她,因為遇到她時,如果沒有在她笑前先微笑,就會被咬斷脖子吸乾血液。每到新年以及5月和9月的山神祭,她都要下山取用海水,因此人們被警告在這些日子裡不要進山。但在某個傳說中,有個年輕人遭遇山姬時,揮舞起手中的楊桐枝條來驅除邪惡,因而免除了厄運。

山间神话


长久以来,屋久岛腹地的奥岳山脉一直被奉为神明圣地。奥岳在屋久岛民心目中是令人畏惧的地方,那里居住的都是需要安抚的灵魂。以下的一些当地神话中,叙述了打雷等自然现象与神祗的关系,以及岛上无处不在的神道教和佛教的融合现象。


天鼓

每个月的1日和15日,奥岳山间都会在不同时段响起奇怪的声音,有时在傍晚,有时在午夜,有时在凌晨,从一个山顶传到另一个山顶。村民们相信这是山神所为,管它叫“天鼓”。每年从中秋满月之夜开始到农历九月,夜里都能听到山上传来的笛声和鼓声,传说这是神灵在行乐。


天柱石

安房村外的太忠岳山顶矗立着一块花岗岩,周长60米、高40米,被称为天柱石。村民们相信,这块花岗岩上的大洞会发出海螺吹出的声音,一旦响起,三日之内必有大风。他们把这块石头当作“石权现”来崇拜,权现意为佛和菩萨为普度众生而显现的神道教化身。安房位于安房川入海口,设有码头,可以想象在昔日往来经过的人流中经常会有佛教僧侣的身影。

自公元6世纪中叶佛教从中国传来后,日本不断尝试将佛教信仰与本土的神道教信仰融合。佛和菩萨以神道教神灵的身份现身十分常见,它是浩大的神道教和佛教融合“神佛习合”进程中的一环。

反之,安房东北的船行村可能受佛教影响较少。村中传说,天柱石基部祭坛旁的岩石上有个缺口,形状好比岩笛的孔洞。每当西风吹过,洞里就会发出鬼魅般的笛声。西风是风暴的前兆,听到笛声,渔民出海就要小心。这里的村民认为太忠岳是神道教神灵的居所,而非佛菩萨的化身。

从屋久杉森林乐园的停车场就可以望见天柱石。经太忠岳登山道徒步大约需要8~9小时。


山姬

山姬是一位树精,以美女形象出现,拥有一头闪亮飘逸的秀发,据说见人就会微笑。但人们十分惧怕她,因为遇到她时,如果没有笑在她之前,就会被咬断脖子吸干血液。每到新年以及5月和9月的山神祭,她都要下山取用海水,因此人们被警告在这些日子里不要进山。但在某个传说中,有个年轻人遭遇山姬时,挥舞起手中的杨桐枝条来驱除邪恶,从而避免了厄运。

산악 신화


야쿠시마 섬 안쪽의 산지인 오쿠다케는 옛날부터 신성한 곳으로서 소중히 지켜져왔습니다. 오쿠다케는 달래야 하는 영이 살고 있는 두려운 곳으로 보였습니다. 야쿠시마 섬에는 신과 천둥(천둥의 일본어 ‘가미나리’는 ‘신이 내는 소리’라는 뜻) 같은 자연현상의 전통적인 관계나 섬의 곳곳에서 볼 수 있는, 신토와 불교의 융합을 보여주는 몇 가지 신화가 전해지고 있습니다.


덴코(天鼓, 하늘의 북)

매월 1일과 15일에 오쿠다케 산중에 이상한 소리가 울려퍼졌습니다. 이는 저녁, 한밤중, 새벽 등 다양한 시간에 들렸습니다. 그 소리는 언제나 한 산꼭대기에서 다른 산꼭대기로 이동했습니다. 마을 사람들은 산신의 소행이라고 믿고 그 소리를 ‘덴코’라고 불렀습니다. 또 추석날부터 음력 9월에 걸쳐 매일 밤 피리와 큰북 소리가 들려 사람들은 그 소리를 신들이 즐기고 있는 소리라고 생각했습니다.


덴추세키

안보 마을 깊은 곳에 있는 다추다케 산꼭대기에는 덴추세키라는 바깥 둘레 60m, 높이 40m의 거대한 화강암 반석이 서 있습니다. 안보에서는 이 바위의 32m 정도 높이에 뚫려 있는 큰 구멍이 소라고둥을 부는 것 같은 소리를 내서 그 소리가 들리면 3일 내로 강한 바람이 분다고 믿고 있습니다.


지역 사람들은 이 바위를 곤겐, 즉 신토의 신으로 화신하여 사람들을 구원으로 이끄는 부처님으로 숭배했습니다. 안보의 안보가와 강 하구에 위치해 있으며 선착장도 있어 불교 승려를 포함한 사람의 왕래가 많았다고 생각됩니다.

6세기 중반에 중국에서 불교가 전래된 후, 일본 토착 종교인 신토의 사고방식과 불교의 사고방식을 융합하려는 시도가 이루어졌습니다. 불교의 신들이 일본에서 옛날부터 있었던 신들의 모습을 빌려 이 세상에 나타났다는 사고방식으로서 이들이 융합한 상태를 신불습합(神佛習合)이라고 합니다. 따라서 예전에는 불교의 신들이 일본의 신들로서 등장하는 게 일반적이었고, 현재에도 역사가 깊은 절에 작은 신사가 모셔져 있기도 한 것은 이 때문입니다.

그러나 안보의 북동쪽에 있는 마을 후나유키는 불교의 영향을 그다지 받지 않은 듯합니다. 이 마을의 전설에 따르면 덴추세키 밑부분에 있는 제단 부근의 바위 틈이 돌피리 구멍 같은 모습을 띠고 있는데, 서풍이 불 때마다 이 구멍은 피리 같은, 유령을 연상시키는 소리를 냅니다. 서풍은 폭풍의 전조이기 때문에 이 소리로 어부들에게 주의하도록 경고하고 있다고 합니다. 후나유키 사람들은 다추다케 산을 부처의 화신이 아니라 신토 신들의 주거지라고 생각했습니다.

덴추세키는 야쿠스기 랜드 주차장에서 볼 수 있습니다. 다추다케 산 등산로를 걸어서 가면 왕복 8시간에서 9시간이 걸립니다.


야마히메

야마히메(산의 공주라는 뜻)는 나무의 정령입니다. 윤이 나고 흐르는 듯한 머리카락을 지닌 아름다운 여성으로서 눈에 비치는 모든 상대에게 미소 짓는다고 합니다. 사람들은 야마히메를 만났을 때 그녀가 미소 짓기 전에 웃는 얼굴을 보이지 않으면 목에서 피를 빤다고 두려워합니다. 야마히메는 설날 및 5월과 9월의 산신 축제 날에 바닷물을 긷기 위해 산에서 내려옵니다. 사람들은 그날들에는 산에 들어가지 말라는 경고를 받습니다. 어떤 이야기에서는 한 청년이 야마히메를 만났는데 마귀를 쫓는 비쭈기나무 가지를 휘둘러 살아남았다고 합니다.

재검색