제목 시즈쿠이시의 숙박 시설

  • 이와테
장르:
체험 액티비티 건조물·시설 온천
매체 이용 구분:
웹페이지
단어 수:
501-750
작성 연도:
2021
지역 협의회명:
shizukuishicho kanko senryaku suishin kaigi

Accommodations in Shizukuishi

Shizukuishi offers a variety of styles of accommodation. With information about what is available, visitors can make the most of their stay.


Hotels

Visitors coming primarily for snow sports may view proximity to the ski slopes as the main priority. Some of the large hotels are located with convenience in mind. Western-style beds, private bathrooms, and relative freedom around dining choices are further advantages for those who prefer to set their own schedules. However, other lodging choices may offer more chances to interact closely with Shizukuishi residents.


Pensions

These are small privately run hotels or inns, usually furnished in Western style. The term pension comes from the French for “boarding house,” but this accommodation is closer to the style of a bed-and-breakfast. The rooms are typically quite simple, with beds, a closet, and a TV; bathroom facilities are usually shared with other guests. Some pensions have a communal lounge for relaxing and socializing, perhaps with tea- and coffee-making facilities and even books for guests to read. Breakfast is included, but dinner is normally optional, depending on the plan selected. Meals usually feature local ingredients and tend to be Western-style.


The charm of pensions is that each one is unique, based on the interests and style of the owner. Interiors range from simple and cozy to elegant and modern. In one, the owner’s collection of guitars might be put proudly on display for guests to admire; in another, a host who studied in Paris might be offering French cuisine.


While Shizukuishi’s pensions do not offer hot-spring baths, guests can visit one of the many local facilities that welcome day visitors. For travelers who prefer the familiarity of a bed and Western food but would like to experience hospitality from a local family, a could be an excellent choice.


Ryokan and Minshuku

These are both Japanese-style accommodations; the main difference is size. A ryokan is probably what comes to mind when most people think of a classic Japanese inn. The building may be historic or modern, but the interior is always of traditional Japanese design. The emphasis is on hospitality and treating guests with the highest level of service possible.


Minshuku are also Japanese in style, but are smaller and simpler, with a more homelike atmosphere. The meaning of minshuku is “people’s inn,” as they are generally family homes that accept guests. Minshuku are found mostly in smaller rural areas like Shizukuishi.


In both types of lodging, guests will sleep on traditional futon bedding laid out on the floor and dine on Japanese-style dishes. Both ryokan and minshuku generally serve both breakfast and dinner, using fresh local ingredients in a wide variety of dishes. Ryokan menus in particular often feature house specialties, which are proudly offered to guests. Guests are typically served in their own room, and eat at low tables while sitting on the tatami mats, but some accommodations also offer Western-style chairs and tables. After dinner is cleared away, staff will lay out the futon, as the focus is on anticipating guests’ needs without being asked.


In Shizukuishi, both ryokan and minshuku feature Japanese-style baths. Many use water from local onsen hot springs, but the baths at ryokan are typically more luxurious, and there may even be more than one kind. Those sorts of details aside, both ryokan and minshuku allow their guests to experience aspects of traditional Japanese life, fresh seasonal food, and a relaxing warm bath.


雫石の宿泊施設


 雫石町には、さまざまな様式の宿泊施設があります。どのような宿泊施設が利用可能なのかを知ることで、より充実した滞在を楽しむことができます。


ホテル

 スノースポーツが主な目的の方は、スキー場に近いことが最優先となるでしょう。大規模なホテルの中には、利便性を重視したものがあります。洋式のベッド、専用のバスルーム、食事の選択肢の多さなどを重視したい人向けです。


 現地の人々と交流したい方には、ペンションや旅館・民宿がお薦めです。


ペンション

 個人経営の小さなホテルや旅館で、通常、洋風の内装になっています。ペンションとは、フランス語で「下宿屋」を意味し、bed-and-breakfastのスタイルに近いものです。部屋には、ベッド、クローゼット、テレビなどがあり、バスルームは他の宿泊者と共同で使用するのが一般的です。ペンションによっては、寛いだり交流したりするための共用ラウンジがあり、紅茶やコーヒーメーカー、宿泊客が読める書籍などが用意されていることもあります。朝食は含まれていますが、夕食はプランに応じて選択することができます。多くの場合、食事は地元の食材を使った洋食が中心となります。


 ペンションの魅力は、オーナーの趣味やスタイルに合わせて、それぞれに個性があることです。インテリアも、シンプルで居心地のよいものから、エレガントでモダンなものまでさまざまです。オーナーが自慢のギターを展示していたり、パリに留学していたホストが提供するフランス料理を堪能したりすることができるかもしれません。


 雫石のペンションには温泉はありません。日帰り入浴ができる施設が町内にはたくさんありますので、そちらをご利用ください。地元の家族のもてなしを受けてみたいという人には、ペンションは最適な選択といえるでしょう。


旅館・民宿

 どちらも日本式の宿泊施設で、主な違いは規模の大きさです。日本の伝統的な宿といえば、旅館を思い浮かべる人が多いのではないでしょうか。建物は歴史的なものもあれば近代的なものもありますが、内装は日本の伝統的なデザインが施されています。おもてなしの心を大切にし、最高のサービスでお客様をお迎えすることを重視しています。


 一方、民宿は、より規模が小さくシンプルで、より家庭的な雰囲気があります。民宿は「人々の宿」という意味で、一般的には家族が住む家に宿泊客を受け入れることを意味しています。


 旅館も民宿も、寝るときは布団を敷き、食事は和食が中心となります。ほとんどの宿泊施設では、朝食と夕食の両方を提供しており、地元の新鮮な食材を使ったさまざまな料理が用意されています。特に旅館では、その宿自慢の料理がメニューに並ぶことが多いです。宿泊客は、自室の畳の上に座り、低いテーブルで食事をするのが一般的ですが、洋風の椅子とテーブルを用意している宿泊施設もあります。夕食の片付けが終わると、スタッフが布団を敷いてくれます。これもおもてなしの心の表れです。


 地元の温泉水を使用しているところも多く、旅館のお風呂のほうが豪華で、種類も複数ある場合もあります。旅館でも民宿でも、日本の伝統的な生活、新鮮な旬の食材、そしてリラックスできる温かい風呂を体験できます。

雫石町的住宿


雫石町(雫,音同「下」)提供多種類型的住宿供遊客選擇。建議遊客根據自己的情況選擇最合適的住處,使旅程更加充實。


酒店

為雪上運動而來的遊客,多把靠近滑雪場看作選擇住宿的首要條件,而一些位於滑雪場旁的大型酒店正提供這種便利。西式客房、獨立衛浴,以及可隨心享用的餐飲,則更能符合自由行旅客的偏好。若是想體驗更多與雫石町居民交流的機會,建議也可以選擇其他住宿方式。


西式民宿

私人經營的小酒店或小旅館通常採用西式裝修,英語稱為「Pension」,這個詞源自法語,意為寄宿處,但實際上它更接近於B&B,即提供住宿和早餐的家庭旅館。房間布置大多簡單,有床鋪、衣櫃和電視機,衛浴設施則可能要與其他房客共用。有些民宿設有公共休息室,供房客休閒和社交,有時還配有茶水或咖啡機,甚至還擺放著圖書。住宿含早餐,但晚餐則根據入住方案而不同。餐食大多採用當地食材的西式風格套餐。

西式民宿的魅力在於每一家都獨一無二,依老闆的興趣和生活方式而各具特色。內部裝修或質樸溫馨,或雅致時髦。有的老闆會將珍藏的吉他驕傲地擺設給房客欣賞,有的老闆曾在巴黎學習過,或許還會做法國菜。

雫石的西式民宿雖然沒有溫泉,但週邊有許多歡迎當天來回遊客的溫泉浴場。對於離不開睡床鋪、吃西餐,但又想體驗當地居民殷勤款待的遊客,西式民宿是不錯的選擇。


日式旅館與民宿

二者皆為日式住宿,最大的差別是房間大小。日式旅館在大多數人的印象中是日本傳統住宿設施,建築新舊不一,但室內裝潢都採用古典的日式設計。日式旅館看重待客之道,竭盡所能為房客提供最高等級的服務。

民宿同樣也是日式的,相對小而簡樸,但更有親切的家庭風格。所謂「民宿」,通常指接待住宿的一般民房。日式民宿大多集中在雫石町這樣規模較小的鄉村地區。

無論是日式旅館還是民宿,睡的床鋪都是鋪於榻榻米上的床墊,餐食也以日式為主。住宿通常含早餐和晚餐,菜式繁多,採用當地新鮮食材製作,尤其是旅館,多有店家引以為豪的料理。用餐地點通常安排在客房內,餐點擺放在矮桌上,房客坐在榻榻米上享用,也有一些地方提供西式的餐桌和餐椅。用完晚餐後,服務人員會自動前來鋪床,超前理解客人需求正是日式服務的精髓。

雫石町的日式旅館和民宿內都設有日式浴場,用水多取自當地溫泉。通常日式旅館中的浴場更為舒適豪華,有的甚至提供多種類型的湯池。雖有諸多細節上的差異,但日式旅館和民宿都能讓遊客體驗日本的傳統生活、新鮮的應季食材和舒適愜意的溫泉。

雫石町的住宿


雫石町(雫,音同“下”)有多种类型的住宿可供选择。来访者可以先作了解,根据自己的情况选择最合适的住宿地,让旅程更加充实。


酒店

很多为雪上运动而来的来访者,或许会把靠近滑雪场看作选择住宿的首要条件,而一些大型酒店正是建于这种便利之处。西式客房、独立卫生间,以及可随心挑选的餐饮,更适合自由行。不过,若想有更多与雫石町居民交流的机会,建议也可以选择其他住宿方式。


西式民宿

这些私人经营的小酒店或小旅馆通常采用西式装修,英语称为“Pension”,这个词源自法语,意为寄宿处,但实际上它更接近于B&B,即提供住宿和早餐的家庭旅馆。房间大多很简单,配有床铺、衣柜和电视机,卫浴设施可能要与其他客人共享。有些民宿设有公共休息室,供客人放松和社交,或许还配有茶水或咖啡机,甚至还摆放着图书。住宿含早餐,但晚餐通常根据入住套餐而定。餐食大多采用本地食材,偏西式风格。

西式民宿的魅力在于每一家都独一无二,根据主人的兴趣和生活方式而各具特色。内部装修或质朴温馨,或雅致时髦。有的主人会将珍藏的吉他骄傲地摆出来给客人欣赏,有的主人曾在巴黎学习过,或许还会做法国菜。

雫石这些西式民宿虽然没有温泉,但周边有许多接待当天来回游客的温泉浴场。对于习惯睡床铺、吃西餐,但又想体验当地居民殷勤款待的旅行者,西式民宿是不错的选择。


日式旅馆与民宿

二者皆为日式住宿,最大的差别是房间大小。日式旅馆在大多数人的印象中是日本传统住宿设施,建筑有老有新,但内装都采用古典的日式设计。日式旅馆看重待客之道,竭尽所能为客人提供最高等级的服务。

民宿同样也是日式的,相对小而简朴,但更有亲切的家庭氛围。所谓“民宿”,就是接待住客的是普通人家的房屋。日式民宿大多集中在像雫石町这样规模较小的乡村地区。

无论是日式旅馆还是民宿,客人都睡在榻榻米的床垫上,餐食也以日式为主。住宿通常含早餐和晚餐,菜式繁多,采用本地新鲜食材烹制,尤其是旅馆,都有自己引以为豪的料理。用餐地点通常安排在客房内,菜肴摆放在矮桌上,客人坐在榻榻米上享用,也有一些地方提供西式的餐桌和餐椅。晚餐撤走后,无需传唤就会有服务人员前来铺床,超前为客人着想正是日式服务的精髓。

雫石町的日式旅馆和民宿内都设有日式浴场,用水多取自当地温泉。通常日式旅馆中的浴场更为舒适豪华,有的甚至提供多种类型的汤池。虽有诸多细节上的差异,但日式旅馆和民宿都能让客人体验日本的传统生活、新鲜的应季食材和舒适惬意的温泉。

시즈쿠이시의 숙박 시설


 시즈쿠이시초에는 다양한 스타일의 숙박 시설이 있습니다. 어떤 숙박 시설을 이용할 수 있는지 알아보면 더욱 알차게 머물며 즐기실 수 있습니다.


호텔

 스노 스포츠가 주요 목적이신 분들은 스키장과의 접근성을 최우선으로 고려하실 것입니다. 대규모 호텔 중에는 편의성을 중시한 호텔이 있습니다. 서양식 침대, 전용 욕실, 다양한 식사 선택지 등을 중요시하는 분들에게 적합합니다.


 현지인들과 교류를 원하시는 분들께는 펜션이나 료칸·민박을 추천합니다.


펜션

 개인이 경영하는 작은 호텔이나 료칸으로, 보통 서양식 인테리어로 꾸며져 있습니다. 펜션은 프랑스어로 ‘하숙집’을 뜻하며, 베드 앤드 브렉퍼스트(bed-and-breakfast) 스타일에 가까운 숙박 시설입니다. 객실에는 침대, 옷장, 텔레비전 등이 있으며, 욕실은 다른 투숙객과 공동으로 사용하는 것이 일반적입니다. 펜션에 따라서는 편안한 휴식과 교류를 위한 공용 라운지가 있으며, 홍차와 커피 메이커, 투숙객이 읽을 수 있는 서적 등이 준비되어 있기도 합니다. 아침 식사는 포함되어 있지만, 저녁 식사는 플랜에 따라 선택할 수 있습니다. 대부분의 경우 식사는 현지 재료를 사용한 양식 요리를 중심으로 구성되어 있습니다.


 펜션의 매력은 오너의 취미와 스타일에 따라 저마다 개성이 있다는 점입니다. 인테리어도 심플하고 아늑한 인테리어부터 우아하고 모던한 인테리어까지 다양합니다. 오너가 자랑하는 기타가 전시되어 있거나 파리에서 유학한 호스트가 제공하는 프랑스 요리를 만끽할 수 있을지도 모릅니다.


 시즈쿠이시에 있는 펜션에는 온천이 없습니다. 당일 이용객이 입욕할 수 있는 시설이 마을 내에 많이 있으므로 그곳을 이용해 주시기 바랍니다. 현지 가족의 환대를 받아보고 싶으신 분들에게는 펜션이 가장 좋은 선택지라고 할 수 있을 것입니다.


료칸・민박

 모두 일본식 숙박 시설이며, 주된 차이점은 규모의 크기입니다. 일본의 전통적인 숙소라고 하면 료칸을 떠올리는 분들이 많을 것입니다. 건물은 역사적인 것도 있고 근대적인 것도 있지만, 실내는 일본의 전통적인 디자인으로 꾸며져 있습니다. 환대의 마음을 소중히 여기고 최고의 서비스로 고객을 맞이하는 것을 중시합니다.


 반면, 민박은 규모가 더 작고 심플하며 더 가정적인 분위기를 풍깁니다. 민박은 ‘사람들의 숙소’라는 뜻으로, 일반적으로는 가족이 사는 집에 투숙객을 받는 것을 의미합니다.


 료칸과 민박 모두 잘 때는 이불을 깔고, 식사는 일식 요리를 중심으로 구성되어 있습니다. 대부분의 숙박 시설에서는 아침과 저녁 식사를 모두 제공하고 있으며, 현지의 신선한 재료를 사용한 다양한 요리가 준비되어 있습니다. 특히 료칸에서는 그 숙소에서 자랑하는 요리가 메뉴로 제공되는 경우가 많습니다. 투숙객은 객실의 다다미 위에 앉아 낮은 테이블에서 식사를 하는 것이 일반적이지만, 서양식 의자와 테이블이 마련되어 있는 숙박 시설도 있습니다. 저녁 식사의 정리가 끝나면 직원들이 이불을 깔아줍니다. 이것도 환대하는 마음의 표현입니다.


 현지의 온천수를 사용하고 있는 곳도 많아 료칸의 목욕탕이 더 호화롭고 종류가 다양하기도 합니다. 료칸과 민박 모두 일본의 전통적인 생활, 신선한 제철 식재료, 그리고 휴식을 취할 수 있는 따뜻한 목욕을 체험할 수 있습니다.

재검색