標題 田中大銀杏

  • 秋田
類別:
動植物 神社、寺院、教會 建築、設施
媒體用途種類:
看板
字數:
250以下
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
akitashirakami kankorenraku choseikyogikai

Great Ginkgo of Tanaka


This sacred ginkgo tree (ichō) stands 24.3 meters tall and has a circumference of 8.5 meters. It is estimated to be more than 500 years old and thought to be the reason Tanaka Shrine was founded.

Often called the “Great Ginkgo of Tanaka” because of its location in the Tanaka neighborhood, it is more properly known as the “Great Gongen Ginkgo.” A gongen is the manifestation of a Buddhist deity (a buddha or bodhisattva) in the form of a Shinto deity (kami). This intermingling of Buddhist and Shinto representations was common for much of Japanese history, and there are many gongen worshipped throughout the country.

According to local folklore, the ginkgo’s creation is attributed to the celebrated Buddhist monk and teacher Kōbō Daishi (774–835). Known in life as Kūkai, he was the founder of Shingon Buddhism. Kūkai traveled extensively, and one day stopped for lunch at this spot. When he finished his meal, the monk stuck his chopsticks into the ground. Such was his spiritual power that the chopsticks grew into the Great Ginkgo of Tanaka. This is also the origin story for the tree’s distinctive appearance, as if two trunks were joined together.

Another tale concerning the tree is that each year, during a single night in late November, all the leaves fall off at once. Anyone who witnesses the event is said to suffer bad luck.

The small structure (called an odō) next to the tree is Tanaka Shrine, the origin of which is unclear. It is known to have been rebuilt multiple times, most recently in 1978.


この神聖なイチョウの木は、高さ24.3m、根幹周囲8.5mあり、推定樹齢は500年を超える。このイチョウの木が基となって田中神社が建立されたと考えられている。

田中地区にあることから「田中の大イチョウ」と呼ばれることが多いが、より正確には「大権現のイチョウ」として知られている。権現とは、仏教の神(仏または菩薩)が姿を変えて神道の神として現れることを指す。この神仏混交の表れは、日本の歴史において非常によく見られ、国の至る所で多くの権現が祀られている。

地元の言い伝えによると、イチョウの生長は、高名な僧侶である弘法大師(774~835)によるものである。生前は空海として知られ、真言宗の開祖である。空海は諸国巡錫の折、ある日この場所で昼食をとった。食事が終わると、空海は地面に箸を突き刺した。その箸は空海の霊力により、田中の大イチョウに生長したとういう。これは、2本の幹が合わさっているように見える独特な外観の由来でもある。

この木に関するもう一つの逸話として、毎年11月下旬になると、一晩のうちにすべての葉が落ちると言われている。そして、これを見た者は誰でも不幸な目に遭うと言う。

御堂と呼ばれる隣接する小さな建物は田中神社で、正確な創建時期は不明である。何度も再建されたことが知られており、最近では、1978年に再建された。


田中大银杏


这株神圣的大银杏是秋田县指定天然纪念物,高24.3米,树围达8.5米,树龄推定已超过500年。田中神社很可能就是因它而建。

因身处田中地区,它常被直呼为“田中大银杏”,但更正式的名字是“权现大银杏”。权现是佛教神明在神道教中的化身。这种神道教与佛教融合的产物在日本历史上很常见,权现崇拜遍布全国。

本地传说称,这株银杏出自佛教高僧弘法大师(774-835)之手,他是日本佛教真言宗的创始人,生前名为空海。空海曾周游各地,某天刚好在这里停下用午餐。饭毕,他将手中的筷子插进地里,在他的强大灵力之下,筷子长成了高大的银杏树。田中大银杏俨然两棵大树合体而成,形似一对筷子,正应对了这个传说。

另一个传说称,每到11月下旬,它的树叶都会在一夜之间落尽,而若是有人看到这一幕,就会遭遇厄运。

树旁的小建筑物(御堂)就是田中神社,起源不明。据说它曾多次重建,最近的一次是1978年。

다나카 대형 은행나무


이 신성한 은행나무는 높이가 24.3m, 나무 둘레가 8.5m이고 수령은 500년 이상으로 추정되며, 이 은행나무가 토대가 되어 다나카 신사가 건립된 것으로 여겨진다.

다나카 지구에 있어 ‘다나카 대형 은행나무’라고 불리는 경우가 많으나 정식으로는 ‘위대한 곤겐 은행나무’로 알려져 있다. 곤겐이란 불교의 신(부처 또는 보살)이 모습을 바꾸어 신도의 신으로 나타나는 것을 가리킨다. 이 신불혼효의 표현은 일본 역사에서 매우 잘 나타나며 일본 곳곳에 많은 곤겐이 모셔져 있다.

현지 전설에 따르면 은행나무는 고명한 승려인 홍법대사(774~835년)에 의한 것이라고 한다. 그는 생전에는 구카이라고 알려져 있었으며, 진언종의 창시자였다. 여러 나라를 순석하던 시기, 어느 날 이곳에서 점심을 먹은 구카이는 식사를 마친 후 땅에 젓가락을 꽂았다. 그 젓가락은 구카이의 영력으로 다나카 대형 은행나무로 자라났다고 한다. 이 이야기는 두 줄기가 합쳐져 있는 것처럼 보이는 독특한 모습의 유래가 되기도 한다.

이 나무에 관한 또 다른 일화로 매년 11월 말이 되면 하룻밤 사이에 모든 잎이 떨어진다고 한다. 그리고 이를 본 사람은 누구나 불행한 일을 겪게 된다고 한다.

오도(불당)라 불리는 인접한 작은 건물은 다나카 신사이며, 정확한 창건 시기는 불분명하다. 여러 번 재건된 것으로 알려져 있으며, 최근에는 1978년에 재건되었다.

田中大銀杏


這株神聖的大銀杏是秋田縣指定天然紀念物,高24.3公尺,樹圍達8.5公尺,樹齡推定已超過500年。田中神社很可能就是因它而建。

因身處田中地區,它常被直呼為「田中大銀杏」,但更正式的名字是「權現大銀杏」。權現是佛教神明在神道教中的化身。這種神道教與佛教融合的產物在日本歷史上很常見,權現崇拜遍佈全國。

當地傳說稱,這株銀杏出自佛教高僧弘法大師(774-835)之手,他是日本佛教真言宗的創始人,生前名為空海。空海曾周遊各地,某天剛好在這裡停下用午餐。飯畢,他將手中的筷子插進地裡,在他的強大靈力之下,筷子長成了高大的銀杏。田中大銀杏儼然兩棵大樹合體而成,形似一對筷子,正對應了這個傳說。

另有一個傳說稱,每到11月下旬,它的樹葉都會在一夜之間落盡,而若是有人看到這一幕,就會遭遇厄運。

樹旁的小建築物(御堂)就是田中神社,起源不明。據說它曾多次重建,最近的一次是1978年。

重新搜尋