タイトル 鵜匠の格式

  • 岐阜県
ジャンル:
動植物
媒体利用区分:
アプリ・QRコード等
ワード数:
251-500
作成年度:
2019年
地域協議会名:
ビジットGIFU協議会
位置情報:
岐阜県岐阜市長良

Households of the Cormorant Masters


The Bonfire Tunnel corridor that leads to the exhibit hall is lined with six life-size figures depicted in dramatic silhouette: the current Nagara River cormorant masters (ushō) of the city of Gifu. These men occupy the hereditary posts of Cormorant Fishing Master of the Imperial Household Agency Board of Ceremonies, a position that is considered part of the Imperial Household Agency. Eight times a year, they supply the imperial family with ayu (sweetfish) taken from a specially designated section of the river. The cormorant masters of these six households, along with masters from three households in the neighboring city of Seki, are the only fishermen with this title in all of Japan. The title was granted to their forefathers in 1890 by Emperor Meiji (1852–1912), and it has been passed from father to son ever since. The role of cormorant master is even older still, and the six ushō depicted here represent a tradition that has continued for 17 generations.

Dressed in traditional fishing garb, each cormorant master is shown standing behind the symbol of his household. From left to right, the household names are Maruwa (a circle enclosing a character like a broken shield), Maruyama (a circle enclosing a character like the prongs of a trident), Yamajō (a three-line character under a roof), Maruyo (a circle enclosing a character like a backwards “E”), Maruichi (a circle above a horizontal line), and Wachigai (two overlapping circles). The masters of the Maruyama and Maruichi households share the surname Yamashita, and the other four masters all have the surname Sugiyama. The masters usually address one another by their respective household names rather than their actual surnames, and each master’s boatmen wear the symbol of his household on their fishing attire.

There can only be one ushō per household, and a new ushō is appointed only when one retires. Generally, the new master must be a son of the previous master’s household. Often, the masters train their heirs by bringing them aboard their boats in the position of nakauzukai. The nakauzukai assists the cormorant master and often manages the lines of two or three cormorants.

The households of the six cormorant masters of the city of Gifu are grouped together in the Nagarabashi Kitazume district on the north bank of the Nagara River. The cormorants are kept in enclosures at or near the masters’ residences, and visitors to the neighborhood may hear their calls and the sounds of flapping wings.


【鵜匠の格式】


展示ホールに通じる廊下「篝火トンネル」には、6枚の印象的な等身大のシルエットがずらりと並んでいる。岐阜市の長良川で働く現役の鵜匠である。この男たちはそれぞれ、世襲制の役職である「宮内庁式部職鵜匠」の地位にあり、宮内庁の職員としての責務を担っている。彼らは年8回、長良川の特別指定区域で捕れた鮎を皇族に届ける。長良川の6家と、その隣の関市の3家の鵜匠は、「宮内庁式部職鵜匠」の肩書を持つ日本で唯一の漁師である。現在の鵜匠の祖先は1890年、明治天皇(1852~1912年)よりこの肩書を付与され、以来、父から息子に受け継いできた。鵜匠の役職自体はさらに古くからあり、ここに描かれた6人の鵜匠は、17世代にわたり続いてきた伝統を体現している。

伝統的な漁師服を着て立つ鵜匠の像の上に、それぞれの家の紋章が描かれている。左から右に、屋号は、マルワ(一部が欠けた盾のような文字を円が囲んでいる)、マルヤマ(三つ又のやすの先のような文字を円が囲んでいる)、ヤマジョウ(屋根の下に3本の線で文字が書かれている)、マルヨ(反対向きの「E」のような文字を円が囲んでいる)、マルイチ(横線の上に円がある)とワチガイ(2つの円が重なり合っている)である。マルヤマとマルイチの家の鵜匠の姓は山下である。他の4人の鵜匠の姓はいずれも杉山である。鵜匠は通常、実際の姓ではなくそれぞれの屋号でお互いを呼び合う。それぞれの鵜匠に仕える船員が漁の際に着る服には、所属する家の紋章がつけられている。

一つの家に、鵜匠はたった一人しか居ない。また、新しい鵜匠が任命されるのは、鵜匠が引退するときだけだ。通常、新しい鵜匠は、前代の鵜匠の家の息子である必要がある。鵜匠はしばしば、後継ぎとなる人物を舟に乗せ、中鵜遣いの持ち場に配置して訓練する。中鵜遣いは鵜匠を助け、2~3羽の鵜の縄の管理を任されることも少なくない。

岐阜市の6人の鵜匠の家は、長良川の北の土手にある長良橋北詰地方に集まっている。鵜は、鵜匠の住居の敷地内や住居近くにある囲い地で飼育される。近隣に訪れた者は、鵜の鳴き声とはばたく翼の音を聞くことになるかも知れない。


再検索