ご利用にあたっての注意事項(解説文について)

  1. 本データベースに格納されている解説文は、全て観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、英語を母語とするライター、エディター、校正者等の専門人材によって、現地取材や監修者への確認を経て、文法の正しさだけでなく使用する単語や記号等の文章のスタイルまで熟考を重ね作成されたものです。情報の正確性や、外国人旅行者 にとっての分かりやすさを損なわぬよう、解説文を二次的に活用頂く場合においても可能な限り改変せず、ご利用頂くことを推奨します。
  2. 解説文に含まれている情報(例:施設の開園時間や提供サービスなど)は、作成当時から変更されていることがあります。予めご了承ください。
  3. 解説文の概要情報に記載されている住所情報は、特定の住所情報を指定することが困難な解説文(例:概念や慣習、人名など)については、地域協議会など関連する団体等の住所を記載していることがあります。予めご了承ください。

解説文を改変・他言語に翻訳して利用する場合について

解説文の一部、又は全部を一言一句変更せずに利用する場合、観光庁への通知をすることなく使用可能です。ただし、解説文の改変及び他言語への翻訳を希望する場合は下記の必要事項を記載の上、多言語担当宛てにご連絡ください。なお改変・他言語への翻訳を行った内容に関して観光庁は一切の責任を負いません。

(通知が必要な内容※任意様式)

  1. 担当者連絡先(氏名、部署、役職、電話番号、メールアドレス)
  2. 改変の場合は、改変前の解説文(作成年・解説文名)、改変内容、改変理由
  3. 他言語へ翻訳の場合は、翻訳前の解説文(作成年・解説文名)、翻訳する言語

また、改変後の解説文の掲載方法については、【免責事項・リンク・著作権】もご参考ください。

多言語担当:hqt-tagengo★mlit.go.jp
※★を@に置き換えて送信ください。

本事業内で使用される用語について

地域協議会:

解説文作成地域の自治体やDMO、観光資源保有者などのさまざまな関係者によって形成された団体です。

媒体利用区分:

解説文作成にあたり、地域協議会が整備を想定していた媒体です(看板、パンフレット、Webページ、その他アプリやQRコード、音声ガイド用のアナウンス原稿など) 媒体によって、文章量や文章の構成、外国人旅行者に提供したい情報などが異なるため、本事業では想定される媒体に適した解説文を作成しております。

推奨環境

PCについて

Windows10 最新版
  • Microsoft Edge(最新版)
  • Google Chrome(最新版)
  • Firefox(最新版)
Mac 最新版
  • Safari(最新版)

スマートフォン・タブレットについて

Android 最新版
  • Google Chrome(最新版)
iOS 最新版
  • Safari(最新版)

※OSのバージョンアップによりブラウザーに仕様変更などがある場合は、一部機能が正しく動作しない場合があります。
※対象端末であっても端末の設定内容によっては、正常に動作しない場合があります。
※本サイトでは、JavaScript及びスタイルシートを使用しています。
※Webサイトを閲覧する場合は、JavaScript及びスタイルシートを有効にしてご利用ください。