タイトル 御許山

  • 大分県
ジャンル:
史跡・城跡 神社・寺院・教会 体験アクティビティ
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
251-500
作成年度:
2021年
地域協議会名:
宇佐地区まちづくり協議会

Mt. Omoto and Omoto Jinja Shrine

Mt. Omoto is where the three goddesses known collectively as Hime Okami and the deity Hachiman are said to have first descended from the heavens. The Hime Okami are believed to have appeared on the mountain during the primordial Age of the Gods, while legends recorded in historical documents at Usa Jingu Shrine state that Hachiman arrived much later, in the sixth century.


Omoto Jinja Shrine that stands on the sacred mountain is dedicated to the Hime Okami goddesses (Tagitsuhime no Mikoto, Ichikishimahime no Mikoto, and Tagirihime no Mikoto) who are traditionally associated with the sea. Most shrines have a main sanctuary enshrining the deity with a prayer hall in front, but Omoto Shrine has only a prayer hall, while the mountain itself is the “sanctuary.” Three large stones in the forest behind the hall serve as the sacred objects (goshintai) in which the goddesses reside. The stones are located out of sight, and signs on the shrine grounds warn that trespassers risk divine punishment.


Omoto Shrine is considered the okunomiya (innermost shrine) of Usa Jingu, which is located approximately 6 kilometers to the northwest. Worshippers at Usa Jingu can pray toward Mt. Omoto from afar through a special window cut into the lattice of the outer walls that surround the Jogu (Upper Shrine).


In the past, when Shinto and Buddhism were practiced in a syncretic fusion at Usa Jingu, Mt. Omoto was also home to the Omoto Rokubo, or “Six Temples of Mt. Omoto.” The Omoto Rokubo had a deep connection with the temples on the nearby Kunisaki Peninsula collectively referred to as the Rokugo Manzan. To this day, preparatory rituals for the Rokugo Manzan Pilgrimage are held at Omoto Shrine and Usa Jingu before participants leave for Kunisaki. The Omoto Rokubo temples were destroyed in 1868 during an armed conflict related to the Meiji Restoration, but old stone walls, small altars, damaged statues, and a sacred spring still remain on the mountain.


Mt. Omoto is 647 meters tall, and the forested hiking trail takes approximately 40 minutes (one way) from the recommended starting point to the peak. The path is rocky and steep in some places, and hiking should be avoided in poor weather.


御許山與大元神社


御許山是傳說中八幡大神與合稱為「比賣大神」的三位女神初降人世的地方。據傳,比賣大神早在原始的眾神時代就來到了這裡,根據宇佐神宮的歷史文獻記載,八幡大神則稍晚一步,大約在西元6世紀顯聖。

這座神山上的大元神社內供奉著比賣大神(多岐津姬命、市杵嶋姬命、多紀理姬命),她們自古以來就被認為與海洋有關。大多數神社都有一座供奉主祭神的本殿(正殿),另在本殿前方設有拜殿。但大元神社卻只有一座拜殿,因為這座山自身就是「本殿」。拜殿後方森林裡的三塊大石被視為承載著女神之靈的御神體。這些石頭的位置隱密,神社立有告示牌:神明界域,擅闖者必受懲罰。

大元神社被視為宇佐神宮的奧宮(最深處的殿宇),位於神宮西北約6公里處。宇佐神宮的遊客也可以在上宮內透過圍牆格柵上一扇特別的窗戶遙拜御許山。

過去宇佐神宮在踐行「神佛習合」(神道教和佛教融合)的時期,御許山也是「大元六坊」的所在地。大元六坊,或稱「御許山六寺」,與近鄰國東半島上被稱為「六鄉滿山」的諸佛寺淵源深厚。直到今天,在「六鄉滿山入山」巡禮者前往國東半島之前,仍然會在大元神社和宇佐神宮舉行準備儀式。大元六坊諸寺均毀於1868年一場與明治維新有關的武力衝突中,但古老的石牆、小佛壇、殘損的佛像和一處靈泉依然留存山間。

御許山海拔647公尺,由推薦的登山起點出發,沿著林間小道登頂,單程約需40分鐘。不過沿途道路多石,有的地方頗為陡峭,最好避免在天氣不佳時登山。

御许山与大元神社


御许山是传说中八幡大神与合称为“比卖大神”的三位女神初降人世的地方。相传,比卖大神早在原始的众神时代就来到了这里,根据宇佐神宫的历史文献记载,八幡大神则稍晚一步,大约在公元6世纪时显身。

这座神山上的大元神社内供奉着比卖大神(多岐津姬命、市杵嶋姬命、多纪理姬命),她们自古以来就被认为与海洋有关。大多数神社都有一座供奉主祭神的本殿(正殿),另在本殿前方设有拜殿,但大元神社却只有一座拜殿,因为这座山自身就是“本殿”。拜殿后方森林里的三块大石被视为承载着女神之灵的御神体。这些石头的位置比较隐密,神社立有提示牌:神明界域,擅闯者必受惩罚。

大元神社被视为宇佐神宫的奥宫(最深处的殿宇),位于神宫西北约6公里处。宇佐神宫的参拜者也可以在上宫内透过围墙格栅上一扇特别的窗户遥拜御许山。

在过去宇佐神宫践行“神佛习合”(神道教和佛教融合)的时期,御许山也是“大元六坊”的所在地。大元六坊,或称“御许山六寺”,与近邻国东半岛上被称为“六乡满山”的诸佛寺渊源深厚。直到今天,“六乡满山入山”巡礼者前往国东半岛之前,仍然会在大元神社和宇佐神宫举行准备仪式。大元六坊诸寺均毁于1868年一场与明治维新有关的武力冲突中,但古老的石墙、小佛坛、残损的佛像和一处灵泉依然留存山间。

御许山海拔647米,由推荐的登山起点出发沿林间小道登顶,单程约需40分钟。不过沿途道路多石,有的地方颇为陡峭,最好避免在天气不佳时登山。

오모토산과 오모토(大元) 신사


오모토산은 히메 대신으로 총칭되는 세 여신과 하치만 신이 처음으로 하늘에서 내려왔다고 여겨지는 장소입니다. 히메 대신은 아주 오래 전 신이 세상을 다스리던 시대에 이 산에 나타났다고 전해지지만, 우사 신궁과 관련된 전설에 따르면 하치만 신은 이보다 훨씬 이후인 6세기에 나타났다고 기록되어 있습니다.


이 신성한 산에 세워진 오모토(大元) 신사에는 전통적으로 바다와 깊이 연관되어 있다고 여겨지는 히메 대신의 세 여신(다키쓰히메노미코토, 이치키시마히메노미코토, 다키리비메노미코토)이 모셔져 있습니다. 일반적으로 신사에는 정면에 배전(拜殿)이 있고 그 반대편에 제신을 모신 본전(本殿)이 자리하지만, 오모토 신사는 배전으로만 구성되어 있으며 산 자체를 본전으로 삼고 있습니다. 배전 뒤쪽 숲에 있는 3개의 커다란 돌은 여신들이 머무는 신성한 성물(신체)로 모셔집니다. 그 돌은 배전에서는 보이지 않는 장소에 자리해 있는데, 신사 경내의 간판에는 만약 멋대로 출입할 경우 신의 처벌을 받을 수 있다는 경고문이 적혀 있습니다.


오모토 신사는 우사 신궁의 오쿠노미야(가장 안쪽에 있는 신사)로 우사 신궁에서는 남동쪽으로 약 6km 떨어진 곳에 위치해 있습니다. 우사 신궁에서 오모토 신사까지는 꽤 거리가 있기 때문에 조구(上宮, 위쪽 신사)를 둘러싸고 있는 외벽에는 저멀리 창 너머로 오모토산을 바라보며 기도할 수 있도록 특별한 창문을 뚫어 놓았습니다.


과거 우사 신궁이 신토와 불교가 융합된 신불습합의 종교 시설이었을 당시에는 오모토산의 여섯 사원이라는 뜻의 오모토로쿠보(御許六坊)도 오모토산에 있었습니다. 오모토로쿠보는 로쿠고만잔(六郷滿山)으로 통칭되는 인근 구니사키 반도의 사찰들과도 깊은 연관성이 있습니다. 오늘날에도 로쿠고만잔 미네이리라고 하는 순례의 참가자들이 구니사키 방향으로 출발하기 전에 치르는 순례 준비 의식이 오모토 신사와 우사 신궁에서 행해집니다. 오모토로쿠보는 1868년 메이지 유신과 관련된 무력 충돌이 발생했을 때 대부분 파괴되었지만 오래된 돌담과 작은 사당, 훼손된 석상, 신성한 샘 등은 현재도 산 곳곳에 남아 있습니다.


오모토산의 높이는 647m로 권장 출발점에서 산 정상까지 숲 사이에 난 등산로를 따라 걸으면 약 40분(편도)이 소요됩니다. 길 중간에는 바위가 많고 가파른 곳도 다수 존재하기 때문에 날씨가 나쁜 날에는 하이킹을 피하는 것이 좋습니다.

御許山と大元神社

御許山は、比売大神として総称される三女神と八幡神が最初に天から降りてきた場所と言われています。比売大神は、大昔の神代にこの山に現れたと考えられていますが、宇佐神宮の縁起にある伝説には、八幡神はもっと後の6世紀に現れたと記録されています。


この神聖な山に立つ大元神社は、伝統的に海と関連付けられている比売大神という女神(多岐津姫命、市杵嶋姫命、多紀理姫命)を祀っています。ほとんどの神社には、正面に拝殿があり、その向こうに御祭神を祀る本殿がありますが、大元神社は拝殿のみで構成されており、山自体が「本殿」となっています。拝殿の後ろの森にある3つの大きな石は女神たちが宿る神聖な物体(御神体)として祀られています。その石は、拝殿から見えない場所にあり、神社の境内の看板には、立ち入った者は神の罰を受ける危険があるという警告が書かれています。


大元神社は宇佐神宮の奥宮(最も奥にある神社)とされており、宇佐神宮の北西約6㎞の場所に位置しています。宇佐神宮にいる参拝者は、上宮(上の社)を囲む外壁の格子に組み込まれた特別な窓を利用して、遠くから御許山に向かって祈ることができます。


かつて宇佐神宮が神仏習合を行っていた頃、御許山には大元六坊(御許山の六つのお寺)もありました。大元六坊は、総称して六郷満山と呼ばれる近くの国東半島にある寺院と深いつながりがありました。今日でも、六郷満山峰入という巡礼の参加者が国東の方へ出発する前に、巡礼の準備の儀式が大元神社と宇佐神宮で行われます。大元六坊は、1868年の明治維新に関連した武力衝突の際に破壊されましたが、古い石垣や小さな社、損傷のある石像、神聖な泉は今でも山に残っています。


御許山の高さは647mで、おすすめの出発地点から山頂までの森林の間のハイキングコースは約40分(片道)かかります。道中には岩場や急勾配になっている所もあるので、天気が悪い時にはハイキングを避けた方が良いです。


再検索