タイトル 美濃市うだつの上がる町並み

  • 岐阜県
ジャンル:
史跡・城跡 地域の特産物
媒体利用区分:
$SETTINGS_DB.mediaClassificationMap.get($item)
ワード数:
251-500
作成年度:
2022年
地域協議会名:
美濃市

The Udatsu Preservation District


The Udatsu Preservation District covers two main streets running east-west and four side streets running north-south. The streets have a traditional appearance, with no visible powerlines or modern signage. 


Protection against fire and symbols of wealth

The merchant houses in the area were built in the late Edo period (1603–1867) and early Meiji era (1868–1912), and many have fireproof walls on each side of the house that extend above the roofline. These udatsu walls are coated with fireproof plaster and capped with decorative tiles, and are designed to prevent the spread of fire. During the Edo period, most houses were built of wood, and if fire broke out, it could quickly spread from house to house along an entire street. Building a house with udatsu was expensive, and over time these raised walls became symbols of wealth. 


The prosperous paper merchants of Mino competed with each other to install higher and more decorative udatsu. Each udatsu is topped with roof tiles, including those with the family crest or a demon-like talisman called oni-gawara. These fearsome demons are said to protect the home from fire, lightning, and evil spirits. Each oni-gawara in the Udatsu Preservation District has a distinct appearance. Not all merchant houses had these protective walls, but those that did typically shared them, so a single udatsu would serve two properties. The udatsu of the Hirata and Furukawa family houses are rare examples of separate but adjacent udatsu, each with different decorative motifs. The udatsu buildings in Mino were selected as National Important Cultural Properties.


Houses for business

The two-story merchant houses in the preservation district had shops at the front on the ground floor, with living spaces for family and staff at the back of the house and upstairs. Land tax was based on the width of the street frontage, so most merchant houses were long and narrow. Internal courtyards, latticed windows, and skylights encouraged air circulation and brought light to the interior, without compromising privacy.


The front rooms of many of the merchant houses in the area now function as shops, and the Former Imai Family Residence is completely open to the public. It is the widest of Mino’s merchant houses, indicating the wealth and influence of the Imai family, who served as administrative heads of the town for generations. The Kosaka sake brewery was built around 1772 and is still in operation. It retains many original features, including a brick-paved floor that runs the length of the building to facilitate deliveries by horse-drawn cart, a courtyard garden, and a storehouse that is now used as an art gallery. Visitors can see historical photographs and artifacts, and purchase sake at the store at the front of the building. 

美濃市うだつの上がる町並み


うだつ保全地区は、東西に走る2本の大通りと、南北に走る4本の脇道で構成されています。これらの通りは電線や近代的な看板が目に入らない、昔ながらの街並みになっています。 


防火と富の象徴

この辺りの商家は、江戸時代(1603~1867年)後期から明治時代(1868~1912年)初期にかけて建てられており、その多くの家の両側には、屋根よりも高く伸びる防火壁が設置されています。このうだつには耐火性の漆喰が塗られており、その上に装飾瓦が載せられて、延焼を防ぐための工夫が施されています。江戸時代の家屋は木造が多く、ひとたび火災が発生すると、通り一帯の家屋に瞬く間に燃え広がる可能性がありました。うだつ付きの家を建てるにはお金がかかり、次第に、うだつは富の象徴となっていきました。 


美濃で繁盛している紙商人たちは、より高く、より豪華な装飾が施されたうだつを設置しようと、競い合っていました。うだつには瓦が載せられ、家紋や鬼瓦が付されることもありました。この恐ろしい見た目の鬼瓦は、火災、雷、悪霊などから家を守ると言われています。うだつ保存地区では、それぞれの鬼瓦が特徴的な形をしています。この防火壁はすべての商家にあったわけではなく、共有していた家々は、1つのうだつで2つの家屋を守るのが一般的でした。平田家と古田家のうだつは、、隣接する別々のうだつでありながら、それぞれ異なる装飾モチーフが施された珍しいものです。美濃のうだつ建造物は、国の重要文化財に指定されています。


商家

保存地区の2階建ての商家は、1階の手前に店舗があり、奥と2階に家族や従業員の居住スペースがありました。地租は道路の間口の広さを基準にしていたので、商家の多くは細長い形をしていました。中庭、格子窓、天窓は、プライバシーを損なうことなく、空気の循環を促し、室内に明るさをもたらしています。


現在、この地域の多くの商家の表側は店舗として機能しており、「旧今井家住宅」は全て一般公開されています。旧今井家邸は、美濃の商家の中では最も規模が大きく、代々町の行政のトップを務めた今井家の財力と影響力の大きさを示しています。小坂酒造場は1772年に建てられ、今でも営業しています。馬車で荷物を運べるよう建物の奥の方まで続くレンガ敷きの床や、中庭、現在ではアートギャラリーとして使用されている蔵など、当時の面影を多く残しています。建物正面の売店では、歴史的な写真や資料の閲覧、日本酒の購入が可能です。 

再検索