タイトル 高砂市

  • 兵庫県
ジャンル:
史跡・城跡 集落・街
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2023年
地域協議会名:
高砂市観光施設多言語化協議会

Takasago City


Takasago has long-been an important transport hub, with overland routes and waterways. In the Edo period (1603–1867), many small settlements were established where commodities such as salt and stone were produced. Ports and farms, as well as a distribution center for goods shipped on the Kakogawa River, were also set up. During this period the area was under the control of the Himeji domain.


The city of Takasago is believed to be the setting of the Noh play Takasago, written by Zeami Motokiyo (1363–1443), who is considered one of the foremost figures of the traditional Japanese performing art of Noh, a UNESCO Intangible Cultural Heritage. A song called Takasago is part of the play. It is often chanted at traditional wedding ceremonies in Japan to celebrate the long life and happiness of married couples and their union. On the grounds of Takasago Jinja Shrine are two pine trees merged at the roots, referred to in the play as “Aioi no Matsu” (twin pines). The spirits of the paired pines, an elderly couple named Jo and Uba, who represent marital happiness and longevity in the play, are enshrined at the Jo-Uba Shinto Shrine, next to the twin pines.


When the legend of Jo and Uba and the existence of the pines became widely known, Takasago became known as Musubi no Machi (“matrimony town”) due to its many legends related to the harmony of married couples in the area.

高砂市


高砂市自古就是重要的水陸交通樞紐。江戶時代(1603-1867),在當地的鹽、石材等商品產地周圍,形成了多個小規模聚落,隨後又建立起了港口、農場以及加古川物資集散中心。當時,這一地區隸屬姬路藩(今兵庫縣部分區域)的治下。

一般認為,能劇《高砂》的背景地就是高砂市。能劇是日本傳統表演藝術,已被聯合國教科文組織(UNESCO)登錄為非物質文化遺產,《高砂》的作者世阿彌元清(1363-1443)是世間公認的能劇藝術領域最重要的人物。劇中一段同名謠曲《高砂》是日本的傳統婚禮上的常見曲目,人們以它祝賀新人喜結良緣、婚姻美滿、偕老長壽。高砂神社內有一對同根的松樹,在劇中稱為「相生之松」(雙生松)。松樹的樹之靈是一對名叫「尉」和「姥」的老夫婦,祂們象徵了偕老長壽,現被供奉在雙生松旁的尉姥神社中。

隨著尉、姥夫婦,以及雙生松的傳說廣為流傳,也因當地許多夫妻和睦的故事,高砂市成為了著名的「結緣之鄉」。

高砂市


高砂市自古以来就是重要的水陆交通枢纽。江户时代(1603-1867),在本地盐和石材等商品产地的周围形成了多个小规模定居点,港口、农场以及加古川物资集散中心也随之建立。当时,这一地区属于姬路藩(今兵库县部分区域)的治下。

据传,高砂市是能剧《高砂》的背景地。作为日本传统表演艺术,能剧已被联合国教科文组织(UNESCO)登录为非物质文化遗产,而《高砂》的作者世阿弥元清(1363-1443)则是世间公认的能剧艺术领域的领军人物。剧中有一段同名谣曲《高砂》,常常出现在日本的传统婚礼上,用于庆贺新人喜结良缘,祝福他们婚姻美满、百年好合。高砂神社内生长着一对同根的松树,剧中称之为“相生之松”(双生松)。松树的树之灵是一对名叫“尉”和“姥”的老夫妇,代表着永寿偕老,就供奉在双生松旁的尉姥神社中。

随着尉和姥以及双生松的传说广为传播,加上本地诸多夫妻和睦的故事,高砂市也成为了著名的「结缘之乡」。

다카사고시


 다카사고 지역은 예로부터 육로와 수로가 정비되어 교통의 요충지로 번창해 왔습니다. 에도시대(1603-1867)에는 소금이나 석재 등의 상품을 생산하는 작은 마을이 많이 생겨났습니다. 또한 항구와 농장, 가코가와의 물류거점 등도 정비되었습니다. 당시, 이 지역은 히메지번의 통치하에 있었습니다.


 다카사고시는 유네스코 무형문화유산에 등록된, 일본 전통예능인 노(能)의 일인자로 불리는 제아미 모토키요(1363-1443)가 쓴 작품 '다카사고'의 무대로 알려져 있습니다. 이 「다카사고」라는 노래는 부부의 장수와 행복, 화합을 축복하는 것으로 일본 전통 결혼식에서 자주 불립니다. 다카사고 신사 경내에는 극 중에서 '상생의 소나무'로 등장하는 뿌리가 합쳐진 두 그루의 소나무가 있습니다. 이 한 쌍의 소나무에 깃든 정령인 조(尉)와 우바(姥)라는 노부부는, 부부의 행복과 장수를 상징하고 있으며 상생의 소나무 옆에 있는 조우바신사에도 모셔져 있습니다.


 조와 우바의 전설과 소나무의 존재가 널리 알려진 다카사고 지역은, 부부화합에 관한 많은 전설이 남아있어 '인연 마을'(인연이 맺어지는 마을)로 알려지게 되었습니다.

高砂市


 高砂地域は古くから陸路と水路が整備され、交通の要衝として栄えてきました。江戸時代(1603-1867)には、塩や石材などの商品が生産される小さな集落が数多く設立されました。また、港や農場、加古川の物流拠点なども整備されました。当時、この地は姫路藩の統治下にありました。


 高砂市は、日本の伝統芸能でユネスコ無形文化遺産に登録されている能の第一人者とみなされている世阿弥元清(1363-1443)が書いた能演目『高砂』の舞台であるとされています。この能の「高砂」という謡は、夫婦の長寿と幸福や和合を祝うため、日本の伝統的な結婚式でよく歌われます。高砂神社の境内には、劇中で「相生の松」として登場する、根元が一体化した二本の松があります。この一対の松の精霊である尉(じょう)と姥(うば)という老夫婦は、夫婦の幸福と長寿を象徴しており、相生の松の横にある尉姥神社にも祀られています。


 尉と姥の伝説や松の存在が広く知られ、高砂地域は夫婦和合に関する伝説が数多く残ることから「結びの町」(縁結びの町)として知られるようになりました。

再検索