タイトル 高砂の名物

  • 兵庫県
ジャンル:
食・食文化
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2023年
地域協議会名:
高砂市観光施設多言語化協議会

Takasago Cuisine


Takasago is the birthplace of nikuten, a dish similar to okonomiyaki: a savory pancake fried with vegetables and meat and/or seafood, then topped with various condiments. However, unlike okonomiyaki, nikuten includes seasoned potatoes, beef tendon, crunchy bits of deep-fried tempura batter, and konnyaku (a jelly-like food made from konjac). The way nikuten is cooked is also different from okonomiyaki: the nikuten batter is cooked on a griddle before other ingredients are added on top. It is then folded in half, and more batter and ingredients are added to make it like a sandwich. It is a very filling dish.


Nikuten is believed to have originally been made at the request of a customer at a local restaurant; over the years, it developed into its current form. While the exact origin of the name is not known, it probably derives from the beef tendon (sujiniku) and crunchy tempura bits (tenkasu) in the dish, creating the portmanteau nikuten.


Another of Takasago’s delicacies is grilled conger eel, readily available from the nearby Harima Sea, the eastern part of the Seto Inland Sea. The city’s coastal location has long offered access to rich fishing grounds. Though conger eel is no longer fished in the area, local restaurants still serve it, cooked in the traditional way. Takasago’s grilled conger eel has a fragrant aroma; rich flavor; and tender texture, making it a popular dish.

高砂特色美食


誕生於高砂的美食「肉天」,有點像「御好燒」。御好燒是一種加入蔬菜、肉類或海鮮做成的鹹味煎餅,上面還會加上各種配料。但肉天裡會用到調味過的馬鈴薯、牛筋、酥脆的天婦羅麵衣和蒟蒻,這點跟御好燒又不太一樣。除此以外,它的烹飪方式也和御好燒不同,首先在燒熱的鐵板上煎好麵糊,再把其他食材鋪在上面;接著加入更多的麵糊,翻面煎製;最終對半折疊,塗上醬汁。這道美食能給人帶來無比滿足感。

「肉天」這名字從何而來,現在已無從得知,有可能是取食物中的牛筋肉和脆天婦羅麵衣碎兩個詞拼合的生造詞。而最早的肉天,據說是當地餐廳應客人的要求而烹製,經過多年發展變化,才成為今天的模樣。

烤星鰻(一種海水鰻魚)是高砂另一道特色美食,選用播磨灘(瀨戶內海東部)捕撈的星鰻烹製。這座海岸城市周邊自古就有許多物產豐富的漁場,雖然現在已經捕撈不到星鰻了,但當地餐廳依然保留著這道菜品,烹調方法也毫無變化。高砂烤星鰻不但滋味濃郁、口感細嫩,而且香氣撲鼻,是餐桌上十分受人歡迎的一道佳餚。

高砂特色美食


高砂是“肉天”的诞生地。肉天类似“御好烧”(一种加入蔬菜、肉类或海鲜做成的咸味煎饼,上面还会搭配各种佐料),但与御好烧不同的是,肉天里会用到调过味的土豆、牛筋、酥脆的天妇罗面糊碎和魔芋。此外,它的烹饪方式也与御好烧不同。首先要在烧热的铁板上煎好面糊,再把其他食材铺在上面;接着加入更多的面糊,翻面煎制;最后对半折叠,涂上酱汁。这是一道能给人带来极大满足感的美食。

据说,最早的肉天是本地餐厅应客人要求烹制的,经过多年发展变化,才成为了今天的模样。这道美食的名字由来已无从得知,有可能是取食材中牛筋肉和脆天妇罗碎两个词拼合的生造词。

高砂的另一道特色美食是烤星鳗(一种海水鳗鱼),选用播磨滩(濑户内海东部)捕捞的星鳗烹制。这座海岸城市周边自古就有许多物产丰富的渔场,尽管这一区域如今已经捕捞不到星鳗,本地餐厅依然保留着这道菜品,烹调方法也不曾改变。高砂的烤星鳗香气扑鼻、滋味浓郁,而且口感细嫩,是一道很受欢迎的美食。

다카사고의 명물


 다카사고 지역은 ‘오코노미야키’와 비슷한 ‘니쿠텐’이라는 요리의 발상지입니다. ‘오코노미야키’는 야채와 함께 고기나 어패류를 넣고 튀기듯이 구워 거기에 다양한 양념을 얹은 부침개 같은 요리입니다. 그러나 오코노미야키와 달리 ‘니쿠텐’에는 양념한 감자, 소고기 힘줄, 바삭하게 튀긴 튀김 부스러기, 곤약 등이 들어갑니다. ‘니쿠텐’은 굽는 방법도 ‘오코노미야키’와는 다른데, 반죽을 프라이팬에 구운 뒤 다른 재료를 올립니다. 그런 다음 반으로 접고 거기다 반죽과 재료를 더해 샌드위치처럼 만듭니다. 대단히 포만감을 주는 요리입니다.


 니쿠텐은 원래 현지 레스토랑에서 손님의 요청으로 만든 것이 그 시작이라고 알려져 있습니다. 정확한 이름의 유래는 알 수 없지만, 아마도 소고기 힘줄(스지니쿠)과 바삭바삭한 튀김 부스러기(덴카스)가 들어가 있어 ‘니쿠텐’이라고 불리게 된 것으로 보입니다.


 세토 내해의 동부 하리마탄에 접한 다카사고 지역의 또 다른 명물은 붕장어구이입니다. 해안을 따라 있는 입지는 오랜 세월에 걸쳐 붕장어가 많이 잡히는 풍부한 어장을 제공해 주었습니다. 현재는 이 지역에서 붕장어는 잡히지 않지만, 현지 레스토랑에서는 지금도 전통적인 방법으로 조리한 붕장어 요리를 제공하고 있습니다. 다카사고 지역의 붕장어구이는 고소한 향, 풍부한 풍미, 부드러운 식감으로 인기 있는 일품요리입니다.

高砂の名物


 高砂地域は、「お好み焼き」に似た「にくてん」という料理の発祥の地です。「お好み焼き」は野菜と肉や魚介類を入れて揚げ焼きし、様々な薬味をトッピングしたチヂミのような食べ物ですが、「にくてん」には味付けしたジャガイモ、牛すじ、サクサクに揚げた天かす、こんにゃくなどが入ります。「にくてん」の焼き方も「お好み焼き」とは異なり、生地をフライパンで焼いてから他の具材を乗せます。そして半分に折りたたみ、さらに生地と具材を加えてサンドイッチのようにします。とても食べ応えのある料理です。


 にくてんは、もともとは地元のレストランで客に頼まれて作ったのが始まりとされています。正確な名前の由来は不明ですが、おそらく牛すじ肉(すじにく)とサクサクの天かす(てんかす)が入っていることから、「にくてん」と呼ばれるようになったと考えられます。


 瀬戸内海の東部、播磨灘に面した高砂地域のもう一つの名物は焼き穴子です。海岸沿いの立地は、長年にわたって穴子が豊富に採れる豊かな漁場へのアクセスを提供してきました。現在はこの地域で穴子は獲れませんが、地元のレストランでは今でも伝統的な方法で調理した穴子を提供しています。高砂地域の焼き穴子は香ばしい香り、豊かな風味、柔らかな食感が人気の一品です。

再検索