タイトル 関宿旅籠玉屋歴史資料館

  • 三重県
ジャンル:
史跡・城跡
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
501-750
作成年度:
2023年
地域協議会名:
亀山・関地域多言語解協議会

Sekijuku Hatago Tamaya Historical Museum


This grand old inn, now a museum, is easy to spot thanks to the circular window with flame-motif plasterwork in the center of the second floor. Originally twice the size it is today, the inn extended into the grounds of what is now the post office next door. As one of the three biggest inns in Seki Juku, Tamaya could accommodate as many as 200 guests at a time. Since shogunate law forbade travelers on the Tokaido from sleeping outside, operating an inn along the route was a guaranteed moneymaker.


In the front room on the ground floor, several wooden boards are displayed just above the foot of the staircase. These are kofuda, signboards of the ko, or village groups, that pooled funds and sent one or more members on the pilgrimage to Ise Grand Shrine as their representatives. The majority of the inn’s rooms were aibeya, large sleeping spaces shared by strangers or by members of the same ko.


The large kitchen on the eastern side of the ground floor has soot-stained walls, a packed-earth floor (now cemented over), and a ceiling that rises to 12 meters at its highest point. It also has a traditional cookstove (which still works), flasks for sake and vinegar, and, just outside, a well and a stone trough for washing. Note also the bathing tub in a little room just off the kitchen.


The back side of the flame window is visible from the upstairs. (Typically, one would not want any flame motifs near a wooden building, but this flame symbolizes good luck and prosperity.) The original futon and tableware set out in the tatami rooms give an idea of what the inn would have looked like when in operation.


The annex at the back, which is separated from the main building by a small garden, was where the most important guests stayed. The floors and ceilings here are significantly higher, the walls are a vivid shade of yellow, and the transoms (ranma) between the rooms are carved with traditional auspicious motifs such as cranes and turtles, rabbits and waves, and pine, plum, and bamboo. Behind the annex is another, larger inner garden with raked gravel, a stone lantern, and some quite substantial trees. Since none of Seki Juku’s primary or secondary inns are open to visitors, this is the best place to get an idea of how important visitors were accommodated when they passed through the town.


Beyond the annex is the kura storehouse. The ground floor houses a small museum of ukiyo-e prints, including a 12-panel work by Utagawa Yoshitora (1836–1880) showing all the famous spots on the Tokaido road from Kyoto (on the left) to Edo (on the right). The rather lurid red coloring tells us that it dates from the early Meiji era (1868–1912), when Japanese printmakers began using imported synthetic pigments. The other ukiyo-e on display depict typical scenes from other station towns along the Tokaido road.


Displays on the second floor include old black-and-white photographs of the inns of Seki Juku, old signboards from inns and shops, and a fusuma sliding door from Tamaya repaired with pages from the inn’s register.


The Sekijuku Hatago Tamaya Historical Museum is open from 9 a.m. to 4:30 p.m. Tuesday through Sunday. There is a discount for purchasing a joint entry ticket to these three museums: the Sekijuku Hatago Tamaya Historical Museum, the Seki Machinami Museum, and the Seki no Yama Kaikan.

関宿旅籠玉屋歴史資料館


現在は資料館になっているこの立派な古い旅館は、二階中央にある石膏細工の炎のモチーフのついた円窓のおかげで、容易に見つけることができます。もともとは現在の2倍の大きさだったこの旅館は、かつては現在隣に立っている郵便局の敷地にも広がっていました。関宿の三大旅籠のひとつであった玉屋は、一度に200人もの宿泊客を収容することができました。幕府の規則は東海道を旅する人の野宿を禁じていたため、街道沿いで旅籠を営むのは、確実な利益をもたらす商いでした。


一階の店の間には、階段に上がる部分の真上に数枚の木の板が飾られています。これらの「講札」は、資金を出し合って一人~数人の代表者を伊勢神宮への巡礼へと送り出すために結成された村の団体「講」の看板です。 この宿の客室の大半は相部屋で、見知らぬ人同士や同じ講の人たちが大部屋で一緒に宿泊しました。


一階の東側に設けられた大きな台所には、煤に染まった壁と(現在はセメントで固められている)土間があり、天井は一番高いところで12mにもなります。また、(今でも使える)伝統的なかまどや酒や酢の瓶に加え、すぐ外には洗い物をするための井戸と石のタライがあります。台所のすぐ外にある小さな部屋には風呂桶も置かれています。


階段の上からは、炎の窓の裏側が見えます。(通常木造建築の近くに炎をモチーフにした意匠は置かれないものですが、この炎は幸運と繁栄を象徴しています)。客室に置かれている実際に使われていた布団や食器からは、玉屋が営業していた当時の様子がうかがえます。


本館と小さな庭で隔てられた奥の離れは、賓客が宿泊する場所でした。離れの床と天井は本館よりかなり高く、壁は鮮やかな黄色で、部屋と部屋の間の欄間には鶴と亀、兎と波、松梅竹といった伝統的な縁起の良い意匠が彫られています。離れの裏手にはもうひとつ大きめの中庭があり、砂利や石灯籠や立派な樹木がしつらえられています。関宿の本陣(primary inn)と脇本陣(secondary inn)はいずれも見学ができないため、かつてこの町を通過した身分が高い人の宿泊の様子を垣間見られるのはここだけです。


離れの向こうには蔵があります。蔵の一階は小さな浮世絵美術館となっており、その中には歌川芳虎(1836-1880)による京都(左側)から江戸(右側)までの東海道の名所を描いた12枚一組の作品も含まれています。絵に使われている強く際立つ赤色は、この作品が日本の版画家が輸入品の合成顔料を使い始めた明治(1868-1912)初期に制作されたことを示しています。東海道沿いの他の宿場町における典型的な風景を描いた他の浮世絵も展示されています。


二階には、関宿の色んな旅籠の古いモノクロ写真や、旅籠や商店の昔の看板、帳簿の紙で修理された玉屋の襖などが展示されています。


関宿旅籠玉屋歴史資料館の開館時間は火曜から日曜の午前9時から午後4時30分までです。関宿旅籠玉屋歴史資料館、関まちなみ博物館、関の山車会館の3館共通入館券を購入すると割引が適用されます。

再検索