Title Kabuki Theater

  • Tokyo
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins World Heritage (Natural or Cultural) Fine Arts/Performing Arts/Traditional Crafts
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2018
Associated Tourism Board:
TOKYO ART & LIVE CITY Concept Executive Committee
Associated Address:
4-12-15 Ginza, Chuo-ku , Tokyo to

名称を構成する3つの個々の漢字を見ると、歌舞伎がどのようなものかを解釈しやすくなります。「か(歌)」は歌唱を指し、「ぶ(舞)」は踊りに焦点を当て、「き(伎)」は演技を意味します。簡単に言えば、この伝統的な日本演劇は舞踊劇の一形式です。役者が凝った衣裳を身につけ、顔全体に独特の化粧(隈取と呼ばれ、通常は主役、権力のある役、または鬼や精霊役をそれぞれ表す)を施して、様式化され、かつ、誇張された動きで演じます。


歌舞伎には長い歴史があります。実際に、歌舞伎はシェイクスピア演劇とほぼ同時期に始まっています。シェイクスピア演劇は全ての役を男性役者が演じることで始まった一方、歌舞伎は、それとは正反対の形式でした。歌舞伎は、元々16世紀から17世紀にかけて、女性役者によって公演されました。しかし、官能的で挑発的な面が問題として指摘され、1629年に女性による演技は禁止され、男性が引き継ぎました。 この伝統は今日まで続いています。 男性役者は「たちやく(立役)」と呼ばれ、女性役の役者は「おんながた(女形)」と呼ばれます。公演一座には他に囃子方(演奏者)と黒子もいることで、舞台を完成させます。黒子は、見えないように全身黒い衣装をまとっている舞台係です。


4世紀にわたる長い歴史を通して、歌舞伎はその時代の流行を盛り込むだけでなく、能や文楽人形浄瑠璃(語り手の太夫、三味線、人形が一体となった総合芸術)などの伝統芸能からも様々な要素を借用してきました。進化して適応するこの独特の能力により、歌舞伎は折衷的で興味深い形に発展するようになり、今でも人々の心を魅了しています。2008年、ユネスコは歌舞伎を人類の無形文化遺産として正式に認定しました。



近年は、スーパー歌舞伎と呼ばれる革新的なスタイルもできました。スーパー歌舞伎は、今日使われている日本語を使用し、古典的な話を現代文化にフィットさせることで歌舞伎をより多くの人に伝える役割を果たしています。


이름을 구성하는 3개의 개별 한자를 보면 가부키가 무엇인지 더 쉽게 이해할 수 있습니다. ‘가(歌, 노래 가)’는 가창을 가리키고, ‘부(舞, 춤출 무)’는 춤에 초점을 두고 있으며, ‘키(伎, 재간 기)’는 연기를 의미합니다. 간단히 말하면 이 전통적인 일본 연극은 무용극의 한 형식입니다. 배우가 공들여 만든 의상을 입고 얼굴 전체에 독특한 화장(구마도리라고 불리며, 보통은 주역, 권력이 있는 역할, 또는 요괴나 정령 역할을 각각 나타냄)을 하고, 양식화되고 과장된 움직임으로 연기합니다.


가부키에는 오랜 역사가 있습니다. 실제로 가부키는 셰익스피어 연극과 거의 같은 시기에 시작되었습니다. 셰익스피어 연극이 모든 역할을 남성 배우가 맡는 것으로 시작된 반면, 가부키는 이와는 정반대의 형식이었습니다. 가부키는 원래 16세기부터 17세기까지 여성 배우들에 의해 공연되었습니다. 그러나 관능적이고 도발적인 면이 문제로 지적되면서 1629년에 여성이 연기하는 것은 금지되었고 여성 역할을 남성이 맡게 되었습니다. 이 전통은 오늘날까지 이어지고 있습니다. 남성 역할을 하는 배우는 ‘다치야쿠(立役)’, 여성 역할을 하는 배우는 ‘온나가타(女形)’라고 합니다. 극단에는 이 밖에 ‘하야시카타(囃子方: 연주자)’와 ‘구로코(黒子)’도 있는데, 이들이 함께 무대를 완성시킵니다. 구로코는 눈에 띄지 않도록 전신에 검은 의상을 두르고 있는 무대 스태프입니다.


4세기에 걸친 오랜 역사를 통해 가부키는 그 시대의 유행을 담아낼 뿐만 아니라 노(能: 가면을 쓰고 아름다운 의상을 입고 상연되는 극)와 분라쿠 인형극(文楽人形浄瑠璃: 이야기꾼인 다유, 샤미센, 인형이 일체화된 종합예술) 등의 전통 예능에서도 다양한 요소를 받아들였습니다. 진화하고 적응하는 이러한 독특한 능력을 통해 가부키는 절충적이고 흥미로운 형태로 발전하게 되었고, 지금도 사람들의 마음을 사로잡고 있습니다. 2008년 유네스코는 가부키를 인류의 무형문화유산으로 지정했습니다.



최근에는 슈퍼 가부키라고 불리는 혁신적인 스타일도 생겨났습니다. 슈퍼 가부키는 오늘날의 일본어를 사용하여 고전적인 이야기를 현대 문화에 맞게 바꾸어 가부키를 더 많은 사람들에게 전하는 역할을 하고 있습니다.

It is easier to decipher what kabuki is when you look at the three individual kanji characters that make up its name: “Ka” (歌) refers to the music, “bu” (舞) highlights the dance while “ki” (伎) means “acting.” Simply put, this traditional Japanese theater is a form of dance-drama, in which the actors don elaborate costumes and full-face makeup (known as kumadori) and perform stylized and exaggerated movements.


Kabuki has been performed for almost as long as Shakespearean theater. But while Shakespearean theater started with men taking all the roles, kabuki went the other way. It was originally performed by women back in the 16th and 17th centuries, but due to what officials saw as kabuki’s sensuous and provocative nature, women were banned from performing in 1629 and the men took over. This tradition persists today; male actors playing the same sex are called tachiyaku while those who play female roles are referred to as onnagata. The musicians and the kuroko—near invisible stagehands dressed all in black—complete the ensemble.


Throughout its four century-long history, kabuki has not only incorporated fashion references of the times but also borrowed from other traditional performing arts such as noh and bunraku puppet theatre. This willingness to evolve and adapt has resulted in kabuki having an eclectic and interesting style, which adds to its enduring appeal. In 2008, UNESCO officially recognized kabuki as an Intangible Cultural Heritage of Humanity.


More recently, Japan has seen the emergence of an innovative style of kabuki known as “super kabuki.” This new interpretation seeks to broaden kabuki’s appeal by using modern-day Japanese language and adapting classic storylines to fit in with today’s contemporary culture.


Search