Title Minami Shinmon, Main Gate

  • Tokyo
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Shrines/Temples/Churches Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2018
Associated Tourism Board:
Meiji Jingu

南神門は本殿の建物に通じる門の中で最も重要な門であり、主要入口でと見なされています。南神門は他の2つの門のように1階建てではなく2階建てであることで識別できます。南神門は明治神宮の鎮座祭があった1920年に建立され、第二次大戦の空襲によって失われなかった建物です。日本のヒノキと銅板で作られています。


近づいて見ると、飾り金具と木造部の中に小さなハート型の文様があることに気づくでしょう。これは古い日本語で「猪の目」と呼ばれる古来の文様です。今日の漢字表記ではこの単語は「獣の目」と読むことができますが、実際にはこの言葉には火除けという意味合いがあります。この建物は東京のほとんどの建物が木造であった頃、とても重要なものでした。


門を通る時には、木の横材を踏まずに通るように気をつけましょう。また、通過する際に頭を下げることが礼儀正しいとされています。

This gate is the most important of the three gates that open onto the main shrine complex, and is the main entrance. The importance of this entrance is reflected in the gate's being a two-story building, whereas the other two gates are single story. The gate was built in 1920 when Meiji Jingu was dedicated, and is one of the few structures to have survived the air raids of World War II. The gate is made from Japanese hinoki cypress, roofed with copper.


If you look closely, you will see small heart-shaped patterns carved into the ornamental metal fittings and woodwork. This is a design feature with ancient roots known as inome in Japanese. Today, the Chinese characters for the word might be read as ‘eye of the wild boar’, but it also has the nuance of warding off fire. This was of particular importance when most structures in Tokyo were still made of wood.


When passing through the gate, be sure to step over the wooden beam, not on it. It is considered respectful to bow your head while passing through.

Search