松尾芭蕉句碑
講堂の北東、開山堂に続く石段の左側には、17世紀の著名な俳人松尾芭蕉の記念碑があります。芭蕉は独自の軽みと呼ばれる様式の俳句作品で有名です。1688年の唐招提寺訪問中に、芭蕉は鑑真像に祈りを捧げ、句を詠みました。その句はこの記念碑に刻まれています。
若葉して御目の雫拭はばや
後年、芭蕉は仏教の信者になりました。咲く蓮は、根を張る泥とは離れているように、愛着を持たないことを支持し、他の俳句の達人に対して、作品を作る際、表面的であることを避けるようすすめています。
松尾芭蕉句碑
講堂の北東、開山堂に続く石段の左側には、17世紀の著名な俳人松尾芭蕉の記念碑があります。芭蕉は独自の軽みと呼ばれる様式の俳句作品で有名です。1688年の唐招提寺訪問中に、芭蕉は鑑真像に祈りを捧げ、句を詠みました。その句はこの記念碑に刻まれています。
若葉して御目の雫拭はばや
後年、芭蕉は仏教の信者になりました。咲く蓮は、根を張る泥とは離れているように、愛着を持たないことを支持し、他の俳句の達人に対して、作品を作る際、表面的であることを避けるようすすめています。
Matsuo Basho Monument
Northeast of the Lecture Hall (Kodo) and on the left side of the stone steps leading up to the Kaizando lies a monument to the eminent seventeenth century poet Matsuo Basho (1644–1694), who was well known for his self-styled karumi, or “lighter” haiku works. During a visit to Toshodaiji in 1688, Basho prayed to the statue of Ganjin, and he crafted a verse that is etched into the memorial stone:
Fresh young leaves
wipe away the teardrops
from your eyes.
wakaba shite
onme no shizuku
nuguwabaya)
In later life, Basho became a devout Buddhist and urged other haiku exponents to avoid superficiality in their works in favor of the non-attachment that characterizes the lotus flower, which detaches itself from the mud from which it emerges.