Title Hiruzen Yakisoba: Classic Dish with a Local Twist

  • Shimane
  • Tottori
  • Okayama
Topic(s):
Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
Pamphlet Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
Daisen-Oki National Park

焼きそばは、日本のほぼすべてのコンビニとお祭り屋台でみられる、人気の麺料理だ。この昔ながらの焼きそばを作るには、ホットプレート上で、小麦でできた麺を、豚肉、キャベツ、甘いソース(ウスターソースと醤油で作る)と合わせて炒める。しかし、蒜山では、地方独自のひねりを加えている。


蒜山の人々も同じもちもちした麺を用いるが、これを、風味豊かな成鶏の肉、地元の甘いキャベツ、旨味に富んだ味噌ソースと合わせて調理する。元気が出る主食として長く大切にされてきた蒜山の焼きそばは、いわゆるB級グルメフェア(B級グルメとは、強い地元感が漂う、手頃で、心のこもった料理)の全国大会で勝利したことで、広く認知されることとなった。


この料理が傑出している所以の一つは、肉の味が良いことだ。今日では、売られる鶏肉のほとんどは、6~7週間育成された、若く柔らかい肉用鶏のものである。一方、採卵鶏は、最高1年半にわたり繁殖能力を有し、その後になって初めて、市場に送られる。採卵鶏は、年齢を重ね、体も大きくなっているため、肉の密度が上昇し、より一層豊かな風味を生むと言われている。伝統的に、小さい飼育場では、この段階のめんどりのみを食用にしていたため、この肉の独特の味は、「ノスタルジック(郷愁的)」と表現されることもある。


他に、ひるぜん焼きそばの特色として、味噌ベースのソースが挙げられる。このソースは、基本的に、味噌、玉ねぎ、にんにく、りんごを混ぜ合わせて作るが、各家庭とレストランが、独自のレシピを持っている。料理人であれば、主な成分を公開することもあるかもしれないが、多くの場合、配合の正確な情報は、厳重な秘密として守られている。例えば、りんごを桃で置き換えるというような秘伝のレシピだ。各々がお気に入りのレシピを作り、厳格に守り抜く姿勢には、地元の情熱が表れている。


蒜山炒麵:在地風味的經典美食


在日本,日式炒麵幾乎是在所有便利店以及節慶攤點上都能找到的國民美食。這道經典佳餚通常是將豬肉、高麗菜和麵條一起放在鐵板上翻炒,然後加入英式黑醋(也稱喼汁或辣醬油)和黃豆醬油配製的甜味醬汁調味而成。然而,蒜山炒麵有自己獨特的地方。

當地人在做這道料理時保留了勁道的麵條,卻把配料換成了滋味濃郁的母雞肉、口味甘甜的蒜山高麗菜和鮮味濃郁的味噌醬。蒜山的炒麵向來被視為地方美食而受到喜愛,在贏得全國B級美食大賽冠軍後,更是備受讚譽。(所謂「B級美食」,就是價格親民、美味可口,且帶有明顯地方風味的食物。)

這道料理之所能脫穎而出,部分功勞要歸於美味的雞肉。如今市場上出售的雞肉大多是僅僅飼養了6~7星期的嫩肉雞。而蛋雞的產蛋週期最長為一年半,在此之後才會被送入市場。據說,這種蛋雞年齡大,所以體型也大,肉質更結實,味道也更好。過去,小型農場曾提供這個年齡段的食用母雞,因此,人們有時會將它們獨有的風味形容為「懷舊的味道」。

蒜山炒麵的另一大特色,在於使用味噌作為底味調製的醬汁。雖然原料都不外乎味噌、洋蔥、大蒜和蘋果等材料,但每戶人家、每個餐館都有自家的獨門醬汁配方。配方通常都是保密的,但也有廚師會公開自己的主要材料,比如用桃子代替蘋果。對當地食客而言,選擇自己喜歡的餐廳也是生活中的一件樂事。

蒜山炒面:本地风味的经典美食


在日本,日式炒面几乎是在所有便利店以及节庆摊点上都能找到的国民美食。这道经典佳肴通常是将猪肉、卷心菜和面条一起放在铁板上翻炒,然后加入英式黑醋(也称喼汁或辣酱油)和黄豆酱油配制的甜口酱汁调味而成。然而,蒜山炒面有着自己的独特之处。

本地人在做这道餐食时保留了劲道的面条,却把配料换成了滋味浓郁的母鸡肉、口味甘甜的本地圆白菜和鲜味浓郁的味噌酱。蒜山的炒面向来被视为乡土美食而受到喜爱,在赢得全国B级美食大赛冠军后,更是备受赞誉。(所谓“B级美食”,就是价格亲民、美味可口,且带有浓郁地方风味的食物。)

这道料理之所能脱颖而出,部分功劳要归于美味的鸡肉。如今市场上出售的鸡肉大多是6~7周龄的嫩肉鸡。而蛋鸡的产蛋周期最长一年半,之后才会被送到市场。据说,这种蛋鸡年龄大,所以体型也大,肉质更结实,味道也更好。过去,小型农场曾供应这个年龄段的食用母鸡,因此人们有时会将它们独有的风味形容为“怀旧的味道”。

蒜山炒面的另一大特色,在于使用味噌作为底味调制的酱汁。虽然原料都不外乎味噌、洋葱、大蒜和苹果等材料,但每户人家、每个餐馆都有自家的独门酱汁配方。配方的确切成分通常都是保密的,但也有厨师会公开自己的主要用料,比如用桃子代替苹果。对本地食客而言,选择自己喜欢的餐厅也是生活中的一件乐事。

히루젠 야키소바


야키소바는 일본의 거의 모든 편의점과 축제의 노점에서 판매되는 인기 면 요리입니다. 오랜 시간 사랑받은 이 요리는 철판 위에서 밀가루 면을 돼지고기, 양배추, 우스터소스와 간장으로 만든 소스와 함께 볶아서 만듭니다. 하지만 히루젠에서는 이 지역의 독자적인 아이디어를 더합니다.


히루젠에서도 탄력 있는 면을 사용하며, 깊은 풍미의 성계와 지역에서 생산한 달콤한 양배추, 감칠맛이 풍부한 된장소스를 더합니다. 고향을 대표하는 면 요리로서 오랜 시간 사랑받아온 히루젠의 야키소바는 소위 B급 구루메 페어(B급 구루메란 현지 느낌이 물씬 느껴지고 저렴하며 합리적인 요리)의 전국 대회 ‘B-1 그랑프리’에서 우승하며 널리 알려지게 되었습니다.


이 요리의 월등히 뛰어난 점은 고기 맛이 좋은 것입니다. 현재 판매되고 있는 닭고기 대부분은 6~7주간 육성된 어리고 부드러운 육용계입니다. 한편 알을 낳기 위해 계량된 닭은 최대 1년 반까지 산란한 후 시장으로 보내집니다. 나이가 들수록 몸도 커지기에 암탉의 고기 밀도는 높아져 한층 더 풍부한 풍미를 낸다고 알려져 있습니다. 전통적으로 작은 양계장에서는 이 단계의 암탉만을 식용으로 사용하기에 이 독특한 풍미를 ‘노스탤직(향수를 불러일으킨다)’ 이라고 표현하는 경우도 있습니다.


그 외에 ‘히루젠 야키소바’의 특색으로 된장 베이스의 소스를 들 수 있습니다. 기본적으로 된장과 양파, 마늘, 사과를 섞어서 만드는 이 소스는 가정과 레스토랑마다 독자적인 레시피가 있습니다. 요리사는 예를 들면 사과를 복숭아로 바꾸는 등 주요 성분을 공개하는 경우도 있으나 대부분 배합에 관한 정확한 정보는 엄중하게 비밀로 지켜집니다. 고객들 사이에서는 좋아하는 가게를 응원하는 것이 지역에 대한 열정이 되고 있습니다.

Hiruzen Yakisoba: Classic Dish with a Local Twist


Yakisoba is a popular noodle dish found at nearly every convenience store and festival food stall in Japan. This classic is made by stir-frying wheat noodles on a griddle with pork, cabbage, and a sweet sauce made with Worcestershire and soy sauce—but Hiruzen offers its own regional twist.


Local residents keep the same springy noodles, but prepare them with chicken from the flavor-rich meat of mature hens, sweet local cabbage, and an umami-rich miso sauce. Long cherished as a comforting staple, Hiruzen’s yakisoba gained wider recognition after winning a national competition for so-called B-grade gourmet fare: inexpensive, hearty dishes with a strong sense of place.


The dish stands out partly because of its savory meat. Most chicken meat sold today comes from tender young broilers raised to six or seven weeks. Egg-laying hens, meanwhile, remain productive for up to a year and a half, and only then are they sent to market. The hens’ age and size are said to make their meat denser and more flavorful. Since small farms traditionally consumed hens only at this stage, their distinctive taste is sometimes referred to as “nostalgic.”


The other distinctive feature of Hiruzen yakisoba is its miso-based sauce. Each home and restaurant has its own recipe for the basic blend of miso, onions, garlic, and apples. The exact composition is often a tightly guarded secret, though a chef might go so far as to reveal a key component—swapping out apples for peaches, for example. Among diners, rigorous defense of one’s favorite establishment is a local passion.


Search