Title The Fisheries Industry

  • Kagoshima
Topic(s):
Nature/Ecology $SETTINGS_DB.genreMap.get($item)
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
The Yakushima Environmental and Cultural Foundation
Associated Address:
Yakushima-cho Kumage-gun , Kagoshima

漁業

屋久島の漁業は黒潮の栄養豊富な海域のおかげで、捕獲される魚の種類と量どちらにおいても栄えています。南東部にある安房と北海岸にある一湊は、この島の二つの主要な漁港です。


トビウオ

安房は約540世帯(2020年現在)の集落で、港の東側の海域で獲れるトビウオの日本有数の水揚げ港のひとつです。昔はトビウオの群れが夜に産卵のために接岸し、船と船の間に張られた網で捕獲されたものでした。今日では、おそらく気候の変化、コンクリートの港、松林の減少、稚魚が成育するための藻場の不足などといった理由から、岸に近づくトビウオはほとんどおらず、漁師の人々は外洋に赴かなければなりません。

トビウオは海面近くを泳ぎ、魚群探知機には表示されません。漁師は、船が近づいた時に飛び出す魚の数を観察して群れの大きさを予測し、群れの動きや風向き、潮の流れなどを基に網を仕掛けます。それから船を動かし、驚いたトビウオを包囲して二隻の船の間の網に引きずり込みます。トビウオは年間を通して捕獲できますが、春から夏が旬の時季で、これは産卵期間と海水温が上昇してこの魚が餌を求めて沿岸に近づく時期に一致しています。冬場は海域が荒れ、漁獲量が少なくなることもあります。トビウオはしばしば塩焼きにしたり、煮たりして食べられます。屋久島名物のひとつは、一夜干しにしたトビウオをミンチにして揚げたつけ揚げという魚肉団子です。


サバ

一湊は約330世帯の集落(2020年現在)で、主要なサバの漁場となっています。ゴマサバは日本のさらに北の方で見られるマサバよりも脂が少ない魚で、沖合で糸と竿で捕獲されています。漁師たちは定員わずか四、五人の船に乗って夜に出港し、翌日早くに朝からの釣果と共に帰港します。漁獲の大半は加工―まず脂肪分を落とすために茹でられ、その後数日にわたって燻製および乾燥-されます。この乾燥したサバは自然のカビによって発酵し、独特の風味を与えられます。鯖節と呼ばれるこの乾物は、そばの出汁やお好み焼きソースなどの調味料を作るために使用されています。

「首折れ鯖」は現在では屋久島でしか食べられない珍味となっています。地元の漁師たちは、魚の首を水から引き上げられると同時に折って血抜きをしますが、これは冷蔵庫も氷もなかった十九世紀後半に魚を保存するために確立された手法です。サバは通常寄生虫の心配から生で食されることはあまりありませんが、首折れ鯖は鮮度が高く、安全に食すことができ、またとても美味です。


サバ燻製工場

一湊港の近くに、昔ながらの煮て燻製するという方法を用いて鯖節を作るサバ燻製工場がいくつかあります。その一つには200年以上の歴史があります。すべて個人経営ですが、一般公開されており、サバの捌き方、加工、また包装の実演を行っています。複数の工場を訪れてさまざまな商品を試すことが可能です。


漁業


得益於黑潮帶來的養分充足的海水,屋久島的漁業發展相當繁榮,無論是漁獲品種還是產量都很豐富。東南沿海的安房港和北部沿海的一湊港是島上兩大漁港。


飛魚

安房地區共有約540戶住家(2020年資料),是日本飛魚主要登陸的港口之一,而漁獲都來自港口東部水域。以前飛魚群會夜間游到沿岸產卵,只要在漁船間撒網就能捕到。但現在岸邊已少有飛魚,漁民們必須到外海捕撈。這樣的變化可能與氣候變遷、漁港混凝土硬化、松林面積減少、缺乏可供魚苗生長的海藻海床等諸多因素相關。

由於飛魚的活動位置靠近水面,魚群探測器無法顯示。漁民只能靠觀察漁船駛近時躍出水面的飛魚數量估算魚群規模,再根據魚群游動方向、風向和洋流來設置魚網。他們駕駛漁船追逐魚群,使受到驚嚇的魚群落入鋪在兩艘船間的網中。雖然飛魚終年均可捕撈,但春夏兩季是最佳的捕鱼季,因彼時正是飛魚產卵期,隨著海水溫度升高,魚群會游近岸邊覓食。冬季風浪較大,漁獲也較少。飛魚的烹飪方法通常是鹽烤或者燉煮。屋久島的名菜——炸飛魚肉餅,就是將飛魚晾曬一夜後切碎油炸而成。


鯖魚

一湊是個有330戶住家(2020年資料)的村子,也是重要的鯖魚漁場。花腹鯖(又名澳洲鯖)需要在海上用線竿釣,這種鯖魚比屋久島以北的日本產白腹鯖(又稱日本鯖魚)油脂略少。漁民駕駛一艘僅容4、5人的小船趁夜出海,第二天清晨載著漁獲歸來。花腹鯖大多都要經過加工:先水煮去除脂肪,再煙燻並風乾數日。製作過程中要加入一種自然黴菌來發酵,以賦予魚肉獨特風味。這樣製成的魚乾叫「鯖節」,用於製作蕎麥麵高湯或是御好燒醬等調味品。

斷頭鯖魚,當地稱「首折れ鯖」(kubioresaba),這道美味佳肴現在只有在屋久島才能品嚐到。本地漁民將釣到的花腹鯖折斷魚頭,排乾魚血,這是在沒有冰箱和冰塊的年代裡當地人採用的保鮮方法,從19世紀晚期開始傳承至今。雖然因為有寄生蟲的關係,鯖魚很少生吃,但斷頭鯖魚卻極為新鮮,可以安全食用,而且十分美味。


鯖魚燻製工廠

一湊港附近有幾家鯖魚燻製工廠,使用傳統的水煮燻製法製作「鯖節」,其中一家已有200多年歷史。這些燻製工廠雖然是私營,但對一般大眾開放,展示鯖魚清理、加工和包裝全過程。遊客可以多逛幾家,品嘗各種產品。

渔业


得益于黑潮带来的养分充足的海水,屋久岛的渔业相当繁荣,无论是渔获的品种还是产量都很丰富。东南沿海的安房港和北部沿海的一凑港是岛上两大渔港。


飞鱼

安房社区共有约540户人家(2020年数据),是日本飞鱼主要登陆港之一,渔获都来自港口东部水域。以前飞鱼群会夜间来近岸产卵,在渔船间张上网就能捕到。但现在岸边已经很少有飞鱼了,渔民们必须到外海捕捞。究其原因,可能与气候变化、渔港混凝土硬化、松林面积减少、缺乏可供鱼苗生长的海藻海床等诸多因素相关。

飞鱼的游动位置靠近水面,鱼群探测器无法显示。渔民靠观察渔船驶近时跃出水面的飞鱼数量估算鱼群规模,再根据鱼群游动方向、风向和洋流来设网。他们操控渔船追逐鱼群,把鱼惊起,使其落入张在两船间的网中。飞鱼终年都可捕捞,但春夏两季是最佳渔季,彼时正值飞鱼产卵期,随着海水温度升高,鱼群会游近岸边觅食。冬季风浪较大,渔获也较少。飞鱼的烹饪方法通常是盐烤或者煮食。屋久岛有一道名菜——炸飞鱼肉饼,是将飞鱼晾晒一夜后切碎油炸而成。


鲭鱼

一凑是个有着330户人家(2020年数据)的村子,也是重要的鲭鱼渔场。花腹鲭(又名澳洲鲭)需要在海上用线竿钓,这种鲭鱼比屋久岛以北的日本产白腹鲭(又称日本鲭鱼)油脂略少。渔民驾一艘仅容4、5人的小船趁夜出海,第二天清晨载着渔获归来。花腹鲭大多都要经过加工:先水煮去除脂肪,再烟熏并风干数日。制作过程中要加入一种自然霉菌来发酵,以赋予鱼肉独特风味。这样制成的鱼干叫“鲭节”,用于制作荞麦面高汤或是御好烧酱等调味品。

断头鲭鱼,当地称“首折れ鯖”(kubioresaba),这道美味佳肴现在只有在屋久岛才能品尝到。本地渔民将钓到的花腹鲭拉上船,立即折断鱼头,排干鱼血,这是在没有冰箱和冰块的年代里当地人采用的保鲜方法,从19世纪晚期开始传袭至今。出于对寄生虫的担心,鲭鱼很少生吃,但断头鲭鱼极为新鲜,可以安全食用,而且十分美味。


鲭鱼熏制工场

一凑港附近有几家使用传统的水煮熏制法制作“鲭节”的鲭鱼熏制工场,其中一家已有200多年历史。这些熏制工场虽然是私营,但都对公众开放,展示鲭鱼清理、加工和包装全过程。来访者可以多逛几家,尝试他们的各种产品。

어업


야쿠시마 섬은 구로시오 해류가 만들어내는 영양이 풍부한 해역 덕택에 잡히는 물고기의 종류와 양이 많아 어업이 번성하고 있습니다. 남동부에 있는 안보와 북부에 있는 잇소는 이 섬의 주요한 두 어항입니다.


날치

안보는 약 540세대(2020년 시점)가 사는 마을로서 항구 동쪽의 해역에서 잡히는 날치는 일본에서 손꼽히는 어획량을 자랑합니다. 옛날에는 밤에 알을 낳으려고 해안까지 온 날치 떼를 배와 배 사이에 펼친 그물로 잡았습니다. 요즘은 아마도 기후의 변화, 콘크리트 항구, 소나무 숲의 감소, 치어가 성장하는 데 필요한, 해조류가 많이 자라는 곳의 부족 때문에 해안에 가까이 오는 날치가 거의 없어 어부들은 먼바다까지 나가야만 합니다.

날치는 해수면 가까이에서 헤엄치기 때문에 어군탐지기에는 잡히지 않습니다. 어부는 배가 접근했을 때 날아오르는 물고기 수를 관찰하여 물고기 떼의 크기를 예측하고, 물고기 떼의 움직임과 바람의 방향, 조수의 흐름 등을 바탕으로 그물을 설치합니다. 그런 다음 배를 움직여 놀란 날치 떼를 포위해 두 척의 배 사이의 그물에 끌어들입니다. 날치는 연중 잡을 수 있지만 봄부터 여름이 제철로서, 이는 산란 기간과 해수온이 상승하여 날치가 먹이를 찾아 연안에 접근하는 시기와 일치합니다. 겨울철에는 해역이 거칠어 어획량이 적어지는 경우도 있습니다. 날치는 종종 소금구이를 하거나 조려서 먹을 수 있습니다. 야쿠시마의 명물 가운데 하나는 하룻밤 말린 날치를 다져 튀긴 ‘쓰케아게’라는 어묵입니다.


고등어

잇소는 약 330세대가 사는 마을(2020년 시점)로서 주요한 고등어 어장입니다. 망치고등어는 일본의 더 북쪽에서 볼 수 있는 고등어보다 지방이 적은 물고기로서 근해에서 한 마리씩 낚아 올리는 방식으로 잡고 있습니다. 어부들은 정원이 불과 4~5명밖에 안 되는 배를 타고 밤에 출항하여 이튿날 이른 아침부터 잡은 고기와 함께 항구로 돌아옵니다. 잡은 물고기의 대부분은 가공―우선 지방분을 빼기 위해 삶은 다음 며칠에 걸쳐 훈제 및 건조―됩니다. 이 말린 고등어는 자연적인 곰팡이에 의해 발효하여 독특한 풍미를 갖게 됩니다. 사바부시(고등어포)라고 하는 이 건어물은 메밀국수의 국물이나 오코노미야키 소스 등의 조미료를 만드는 데 사용되고 있습니다.

‘구비오레사바 (머리가 꺾인 고등어) ’는 현재는 야쿠시마 섬에서만 먹을 수 있는 진미입니다. 지역 어부들은 고기를 물에서 끌어올림과 동시에 머리를 꺾어 피를 뽑는데, 이는 냉장고와 얼음이 없었던 19세기 후반에 물고기를 보존하기 위해 확립된 방법입니다. 고등어는 보통 기생충을 걱정하여 날로 먹는 경우가 거의 없지만, 구비오레사바는 신선도가 높아 안전하게 먹을 수 있고 또한 무척 맛있습니다.


사바부시 공장

잇소 항구 근처에는 옛날부터 삶아 훈제하는 방법을 이용하여 사바부시를 만드는 공장이 몇 군데 있습니다. 그중 한 곳은 200년이 넘는 역사가 있습니다. 모두 개인이 경영하는데, 일반에 공개하며 고등어 손질하는 방법, 가공, 또한 포장까지 실제로 이루어지는 과정을 볼 수 있습니다. 여러 공장을 방문하여 다양한 상품을 체험해보세요.

The Fisheries Industry

Yakushima has a thriving fisheries industry in terms of both the variety and volume of fish caught, thanks to the nutrient-rich waters of the Kuroshio Current. Anbo in the southeast and Isso on the north coast of the island are the two main fishing ports.


Flying Fish

Anbo is a community of around 540 households (as of 2020) and one of Japan’s leading landing ports for flying fish, which are caught in waters east of the harbor. Schools of flying fish used to come into shore at night to spawn and were pulled in by nets stretched between boats. Today, few flying fish come close to the shore for reasons that may include climate change, concrete harbors, fewer pine forests, and lack of seaweed beds for young fish to grow, and fishermen must go out to the open sea.

Flying fish swim near the surface of the ocean and do not appear on fish detectors. Fishermen estimate the size of a school by observing the number of fish that leap out when the boats approach, and set nets based on the movement of the school, wind direction, and tidal current. They then start their boats and close in on the startled flying fish, dragging them in nets between two boats. Flying fish are caught year-round, but the best season is spring to summer, which coincides with the spawning period and when the ocean temperature rises and the fish come close to the shore in search of food. In the winter, waters are rough and the catch may be smaller. Flying fish are often eaten broiled with salt or boiled. A Yakushima specialty is tsukeage fish balls made from flying fish that have been dried overnight, minced, and deep-fried.


Mackerel

Isso is a settlement of about 330 households (as of 2020) and the main fishing ground for mackerel. Blue mackerel, a less fatty fish than the chub mackerel found further north in Japan, is caught by line and rod offshore. Fishermen leave port at night on boats with a capacity of no more than four or five people and return early the following day with their catch from the morning. Most of the haul is processed—first boiled to remove the fat, then smoked and dried for several days. The dried mackerel is fermented with a natural mold that gives it a distinctive flavor. Called sababushi, the dried fish is used to make soba noodle stock and condiments such as okonomiyaki sauce.

The “broken-necked blue mackerel” is a delicacy that can now be eaten only on Yakushima. Local fishermen snap the neck of the fish to drain its blood as soon as it is pulled from the water, a method established back in the late nineteenth century to preserve the fish when there were no refrigerators or ice. Although mackerel is often not eaten raw because of parasite concerns, the broken-necked blue mackerel is highly fresh, safe to consume, and delicious.


Mackerel Smoking Plants

Several mackerel smoking plants that make sababushi using the traditional boiling and smoking method are located close to Isso harbor. One is more than 200 years old. All are privately run but open to the public, offering demonstrations of mackerel cleaning, processing, and packaging. It is possible to visit multiple plants and try their various products.


Search