Title Ishikawa Soba

  • Akita
Topic(s):
Villages/Towns Cuisine/Food Culture Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
akitashirakami kankorenraku choseikyogikai
Associated Address:
Happo-cho Yamamoto-gun , Akita

八峰町の石川地域では、300年以上前からほとんど変わらない製法でそばが作られている。この全国各地の定番料理であるそばは、通常、そば粉、小麦粉、水を混ぜて作られているが、石川そばの材料には豆乳が加えられている。豆乳が特別に加えられていることにより、この麺は、よりしっかりとした歯ごたえとほんのりとした甘みが感じられる。


石川地域の料理人たちは、そば粉80%、小麦粉20%の比率の粉に豆乳を加えて生地を作る。そこからのプロセスは、一般的な麺より少し広めの幅で切ること以外は、一般的なそばの作り方に似ている。石川そばは調理された状態で販売されることが多く、保存可能期間は3~4日である。従って、石川そばの長距離輸送は実用的ではなく、ほとんどが地元で販売および消費されいる。


石川そばのもう一つの際立った特徴は、その調理方法である。冬は温かく、夏は冷やして食べることが多いそばだが、石川そばの場合、ほとんどいつも温そばとして食べられる。鶏肉風味のスープにスライスしたネギまたは時々すりおろしたヤマノイモ(とろろ)をトッピングする。


八峰町の30万平方メートル近くの広さの土地でそばが栽培されている。石川そばは成長が速く、7月と8月に1回目、11月と12月に2回目の収穫が可能である。作物は主に有機栽培されており、そばの受粉は昆虫によって媒介されるため、無農薬である。


国道101号線沿いの道の駅「みねはま」にあるレストランでは、石川そばを提供している。ゆで麺やそば粉も販売されており、店内ではそば作りも楽しめる。


石川蕎麥麵


300多年來,八峰町石川地區的蕎麥麵加工方法幾乎不曾改變。雖說這種國民主食各地都有,成分也不外乎蕎麥粉、小麥粉和水,但石川蕎麥麵卻有所不同,它還用到了另一種原料:豆漿。全日本使用豆漿揉麵的唯有石川地區。這種特別的配方能夠令蕎麥的麵口感更加緊實,還多出一分淡淡的甜味。

石川地區的製麵師傅通常按照80%蕎麥粉、20%小麥粉的比例混合麵粉,加入豆漿後揉出生麵糰。之後的加工步驟與常規蕎麥麵差不多,只是麵條切得略粗一些。石川蕎麥麵通常煮熟後出售,只有3~4天有效期,所以它們並不適合長途運輸,幾乎僅供當地消費。

石川蕎麥麵的烹調方式是另一大特色。大多數蕎麥麵的吃法是冬溫夏涼,而石川蕎麥麵卻幾乎只吃熱的。它們通常被做成雞湯麵,上面撒上蔥花,有時還會搭配山藥泥一起食用。

八峰町的蕎麥種植面積接近30萬平方公尺。石川地區的蕎麥品種生長格外迅速,一年兩熟,7、8月間收成一次,11、12月間再收第二次。蕎麥大多為有機栽培,因為它依靠昆蟲授粉,所以不會使用農藥。

在101號國道「峰濱道之站」休息區的餐廳裡就可以品嘗到石川蕎麥麵。遊客也能在這裡買到煮熟的麵條和蕎麥粉,甚至還能現場嘗試親手作蕎麥麵。

石川荞麦面


300多年来,八峰町石川地区的荞麦面加工方法几乎不曾改变。虽说这种国民主食各地都有,成分也不外乎荞麦粉、小麦粉和水,但石川荞麦面却有所不同,它还用到了另一种原料:豆浆。全日本使用豆浆揉面的唯有石川地区。这种特别的配方能够令荞麦面的口感更加紧实,还多出一分淡淡的甜味。

石川地区的制面师傅通常按照80%荞麦粉、20%小麦粉的比例混合面粉,加入豆浆后揉出生面团。之后的加工步骤与常规荞麦面差不多,只是面条切得略粗一些。石川荞麦面通常煮熟后出售,只有3~4天保质期,所以它们并不适合长途运输,几乎仅供本地消费。

石川荞麦面的烹调方式是另一大特色。大多数荞麦面的吃法是冬温夏凉,而石川荞麦面却几乎只吃热的。它们通常被做成鸡汤面,上面撒上葱花,有时还会搭配山药泥一起食用。

八峰町的荞麦种植面积接近30万平方米。石川地区的荞麦品种生长格外迅速,一年两熟,7、8月间收获一次,11、12月间再收第二次。荞麦大多为有机栽培,因为它依靠昆虫授粉,所以不会使用农药。

在101号国道“峰滨道之站”休息区的餐厅里就可以品尝到石川荞麦面。来访者也能在这里买到煮熟的面条和荞麦粉,甚至还能现场尝试亲手制作荞麦面。

이시카와 소바


핫포초의 이시카와 지역에서는 300년 이상 전부터 거의 변하지 않은 제조법으로 소바가 만들어지고 있습니다. 일본의 전국적인 대표 요리인 소바는 일반적으로 메밀가루, 밀가루, 물을 섞어 만들어지지만, 이시카와 소바의 재료에는 두유가 추가됩니다. 두유가 특별히 첨가됨으로써 이 면에서는 더 단단한 식감과 은은한 단맛을 느낄 수 있습니다.


이시카와 지역의 요리사들은 메빌가루 80%, 밀가루 20% 비율의 가루에 두유를 더하여 반죽을 만듭니다. 거기서부터의 과정은 일반적인 면보다 조금 넓은 폭으로 자르는 것 외에는 일반적인 소바를 만드는 방법과 비슷합니다. 이시카와 소바는 조리된 상태로 판매되는 경우가 많으며, 보존 가능 기간은 3~4일입니다. 따라서 이시카와 소바의 장거리 수송은 실용적이지 않아 대부분 현지에서 판매 및 소비되고 있습니다.


이시카와 소바의 또 다른 두드러지는 특징은 조리 방법입니다. 겨울은 따뜻하게, 여름은 차갑게 많이 먹는 소바이지만, 이시카와 소바의 경우 거의 항상 온소바로 먹습니다. 닭고기 풍미가 느껴지는 육수에 잘게 썬 파를 얹거나 때로는 갈아낸 참마(도로로)를 얹기도 합니다.


핫포초의 30만m² 가까이 되는 넓이의 땅에서 메밀이 재배되고 있습니다. 이시카와 메밀은 성장이 빨라 7월과 8월에 1번째, 11월과 12월에 2번째 수확이 가능합니다. 작물은 주로 유기농으로 재배되며, 메밀의 수분은 곤충에 의해 매개되기 때문에 농약을 사용하지 않습니다.


일본 국도 101호선 길가에 있는 미치노에키 휴게소 ‘미네하마’에 있는 레스토랑에서는 이시카와 소바를 제공하고 있습니다. 삶은 면과 메밀가루도 판매되고 있으며, 점내에서는 소바 만들기도 즐길 수 있습니다.

Ishikawa Soba


Soba has been made in the Ishikawa district of the town of Happō in much the same way for over 300 years. While this nationwide staple is usually made from a mix of buckwheat flour, wheat flour, and water, Ishikawa soba has an added ingredient: soymilk. This special addition gives the noodles a firmer texture and a slight sweetness.


Ishikawa chefs start with a ratio of 80 percent buckwheat flour to 20 percent wheat flour, then add soymilk to create the dough. From there the process resembles standard soba preparation, except that the noodles are cut slightly thicker than is typical. Ishikawa soba is generally sold pre-cooked, giving it a three- to four-day shelf life. This makes it impractical to transport long distances, so almost all Ishikawa soba is sold and consumed locally.


Another distinguishing feature is the presentation. While soba is often served hot in winter and cold in summer, Ishikawa soba is nearly always eaten hot. It comes in a chicken-flavored broth and is topped with sliced green onion (negi) or occasionally with grated Japanese yam (tororo).


Nearly 300,000 square meters of Happō are planted with buckwheat. The variety used in Ishikawa is fast-growing, allowing two harvests per year—one in July and August and the second in November and December. The crop is grown mostly organically, and insecticides are avoided because pollination of the buckwheat depends on insects.


Ishikawa soba is served in the restaurant at the Michi no Eki Minehama rest area on National Route 101. Pre-boiled noodles and buckwheat flour are also for sale, and visitors can even try their hands at making soba on-site.


Search