Title Tochio Temari

  • Niigata
Topic(s):
Villages/Towns
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
echigonagaoka kankoshinkoiinkai

栃尾てまり


 「てまり(手毬)」とは、日本に古くからある遊具・玩具の1つで、近年では伝統工芸品の装飾品として重宝されるようになりました。長岡郊外の栃尾地区には、手づくりの伝統の「てまり」を守り続けている熟練した職人たちがいます。

 てまりは大きさも細かい模様もすべて異なり、一つ一つが今も手作りなので、同じものは二つと存在しません。最小のものはゴルフボール程度の大きさで、最大のものはサッカーボール以上の大きさになります。てまりの芯には伝統的に大きな蚕の繭に七福神にあやかるよう7種類の縁起の良い木の実を入れていて、振るとカラカラと優しい音がします。春先に収穫される山菜のゼンマイの綿毛糸で芯を包み、色とりどりの糸でしっかりと縛ります。

 てまりの表面は、絹糸を何層にも重ねて巻いたもので、様々な模様や絵柄を表現しています。この地方はかつて養蚕や機織りが盛んで、傷んだ糸や機織りの残糸を利用し、てまり作りが行われていました。てまりを作るには、かなりの時間と労力と精度が必要です。大きさや模様にもよりますが、2時間から2週間ほどかかります。伝統的な模様に「十二升模様」があります。越後(現在の新潟県)では12が縁起の良い数字とされてきました。十二升模様のてまりは、米を量る道具の升を縁起の良い数字にかけて12個描かれ、子供たちが食べ物に不自由しないようにという願いが込められています。

 栃尾てまりは専門性の高い芸術です。現在、てまりをつくる「栃尾てまりの会」のメンバーは32名しか活動していません。メンバーの多くは高齢者です。栃尾てまりの伝統を歴史から失われないようにするという明確な目的を持ち、1983年に結成されました。

 てまりには一般的に、遊び玉と飾り玉の2種類があります。子供は遊び玉で遊べますが、飾り玉は縁起物として家の中で飾るのが一般的です。どちらのタイプも、同等の注意を払って制作する必要があります。地元の職人たちは、多くの模様の中からどの模様を使うかをてまりを作る前に考えます。模様によって伝わる意味が異なるため、贈り物としててまりを選ぶ場合は模様を考慮することが大切です。

 例えば、鶴と竹の模様は長寿を表しています。これらは一般的に、結婚や定年退職など人生の節目に贈られます。梅をモチーフにした紅白の花柄も人気があります。蕾が開いた模様は、出産祝いとして喜ばれます。

 現在、栃尾てまりの会は、てまりの伝統を次の世代に伝える活動を行っています。同会のメンバーの見守りのもと、栃尾の小学生たちは自分でてまりを作る技術を学んでいます。このような若者たちが新たに仲間に加わることで、栃尾てまりが地域の伝統として永続的に継承されることを期待しています。

栃尾手毬


長岡市郊外的栃尾地區有一群技藝嫻熟的手工藝人,傳承著一種名叫「手毬」(手鞠球)的手工藝禮物製作傳統。

手毬的大小和設計細節千差萬別,加上都是手工製作,因此每一個都獨一無二。最小的手毬不過高爾夫球大小,而最大的比足球還大。傳統上,手毬以一個裝入了七粒種子的大型飛蛾的繭為芯,象徵著「七福神」。球芯外裹著自蕨葉中抽取的纖維,這種蕨類植物名叫紫萁,初春時的嫩葉是美味山珍。最後,外層再用彩線纏緊。搖動手毬,能聽到種子在裡面作響。

手毬外層的彩色絲線層層纏繞,組合出各種圖案圖形。過去用來做手毬的絲線都是破損的絲棉線或紡織剩下的殘線。製作手毬要耗費大量的時間、精力和耐性。根據大小、圖案的不同,完成一件作品所需時間從兩個小時到兩週不等。在越後國(今新潟縣),12是個獨特的數字,意味著吉祥。因此,手毬圖案亦有12個方塊組成的,這種方塊圖案的手毬代表堆滿米斗的房子,喻示著生活其中的孩子們永遠不會挨餓。

栃尾手毬是門對技藝要求很高的手工藝。時至今日,栃尾手毬協會僅有32名成員仍在從事手毬製作,其中許多人年事已高。協會成立於1983年,目標就是確保這一傳統手工技藝不會失傳。

通常可將手毬分為兩大類:玩具類和裝飾類。孩子們玩耍的通常是玩具類手毬,裝飾類的則多作為幸運符掛在家中,兩種類型的產品製作需要花費的心思並無差別。在動手製作手毬之前,手工藝人都會提前考慮好圖案花樣。不同紋樣有不同的寓意,因此,如果打算選擇一枚手毬作為禮物,首先需要考慮的就是圖案。

例如,鶴竹圖案代表著長壽,就常常出現在結婚、退休等重要人生節點的禮物上。紅白花朵以梅花為原型,也是很受歡迎的圖案,團團簇簇的花苞成為了送給新生寶寶的好禮物。

如今,栃尾手毬協會推動著下一代對手毬工藝的傳承。栃尾的小學生可以在協會成員的照看下學習相關基本技藝,親手製作屬於自己的手毬。協會通過開展各類活動,希望有年輕人能在未來加入這一團體,確保栃尾手毬這項當地傳統手工藝能夠繼續流傳、興盛。

栃尾手毬


长冈市郊外的栃尾地区有一群技艺娴熟的手工艺人,传承着一种名叫“手毬”(手鞠球)的手工礼品制作工艺。

手毬的尺寸和设计细节千差万别,加上纯为手工制作,因此每一个都独一无二。最小的手毬不过高尔夫球大小,最大的却比足球还大。传统上,手毬以一个装入了七粒种子的大型飞蛾的茧为芯,象征着“七福神”。球芯外使用从自蕨叶中抽取的纤维包裹,这种蕨类植物名叫紫萁,初春时的嫩叶是美味山珍。最后,外层再用彩线缠紧。摇动手毬,能听到种子在里面哗啦作响。

手毬外层的彩色丝线层层缠绕,组合出各种图案图形。过去用来做手毬的丝线都是损坏的丝棉线或纺织剩下的残线。制作手毬要耗费大量的时间、精力和耐性。根据大小、图案的不同,完成一件作品所需时间从两个小时到两周不等。在越后国(今新潟县),12是个独特的数字,意味着吉祥。因此,手毬图案亦有12个方块组成的,这种方块图案的手毬代表堆满米斗的房子,喻示着生活在其中的孩子们永远不会挨饿。

栃尾手毬是一门对技艺要求很高的手工艺。时至今日,栃尾手毬协会仅有32名成员仍在从事手毬制作,其中许多人都年事已高。协会成立于1983年,目的在于传承这门传统手工技艺。

通常可将手毬分为两大类:一种是孩子们玩耍的玩具类手毬;另一种是作为幸运符挂在家中的装饰类手毬。这两类产品在制作上需要花费的心思并无差别。在制作手毬之前,手工艺人都会提前考虑好图案花样。不同纹样有不同的寓意,因此,如果打算选择一枚手毬作为礼物,同样需要首先考虑图案。

例如,鹤竹图案代表着长寿,它常常出现在结婚、退休等重要人生节点的礼物上。红白花朵以梅花为原型,也是很受欢迎的图案,团团簇簇的花苞最适合送给新生宝宝。

如今,栃尾手毬协会正致力于推动下一代对手毬工艺的传承。栃尾的小学生可以在协会成员的照看下学习手毬制作的相关基本技艺。通过开展各项活动,协会希望年轻人能在未来加入这一团体,确保栃尾手毬这项本地传统手工艺能够继续流传、兴盛。

도치오 데마리


 ‘데마리’란 일본에서 오래전부터 있던 놀이 도구이자 장난감 중 하나로, 근래에는 전통 공예품의 장식품으로서 소중히 여겨지게 되었습니다. 나가오카 교외의 도치오 지구에는 손수 만드는 전통을 지닌 ‘데마리’를 계속 지키며 이어가는 숙련된 장인들이 있습니다.

 데마리는 크기도 작고 무늬도 전부 다르며, 지금도 하나하나 수제로 만들기 때문에 똑같은 것은 하나도 없습니다. 가장 작은 것은 골프공 정도의 크기이며, 가장 큰 것은 축구공 이상의 크기입니다. 데마리 심지에는 전통적으로 큰 누에고치에 칠복신과 관련된 7종류의 상서로운 나무 열매를 넣어서 흔들면 달그락거리며 부드러운 소리가 납니다. 초봄에 수확되는 산나물인 고비의 솜털실로 심지를 감싸고, 각양각색의 실로 단단히 묶습니다.

 데마리의 표면은 명주실을 몇 겹이나 겹쳐 감은 것으로, 다양한 무늬와 디자인을 표현합니다. 이 지역은 옛날 누에농사와 방직이 활발하게 이루어졌으며, 손상된 실이나 자투리 실을 이용해 데마리를 만들었습니다. 데마리를 만들려면 상당한 시간과 노력, 정확도가 필요합니다. 크기와 무늬에 따라 다르지만, 2시간에서 2주 정도 걸립니다. 전통적인 무늬로 ‘12승 무늬’가 있습니다. 에치고(현재 니가타현)에서는 12를 상서로운 숫자로 여겼습니다. 12승 무늬의 데마리는 쌀 양을 재는 도구인 되(升)를 상서로운 숫자에 접목하여 12개를 그렸으며, 아이들이 음식에 부족함이 없기를 바라는 소망이 담겨 있습니다.

 도치오 데마리는 전문성이 높은 예술입니다. 현재 데마리를 만드는 ‘도치오 데마리 모임’의 활동 멤버는 32명에 불과합니다. 멤버의 대부분은 고령자입니다. 도치오 데마리의 전통을 역사에서 사라지지 않게 하겠다는 명확한 목적을 가지고 1983년에 결성되었습니다.

 데마리에는 일반적으로 놀이용 공과 장식용 공 2가지가 있습니다. 아이들은 놀이용 공으로 놀지만 장식용 공은 상서로운 물건으로 보통 집 안에 장식해 둡니다. 2가지 모두 똑같이 심혈을 기울여 제작해야 합니다. 현지의 장인들은 데마리를 만들기 전에 많은 무늬 중에서 어떤 무늬를 사용할지 생각합니다. 무늬에 따라 전하는 의미가 달라지므로 선물용으로 데마리를 선택할 때는 무늬를 고려하는 것이 중요합니다.

 예를 들어 학과 대나무 무늬는 장수를 상징합니다. 이러한 무늬는 일반적으로 결혼이나 정년퇴직과 같은 인생의 전환점에 선물합니다. 매화를 모티브로 한 홍백의 꽃무늬도 인기가 있습니다. 봉오리가 핀 무늬는 출산 축하 선물로 인기가 있습니다.

 현재 도치오 데마리 모임은 데마리의 전통을 다음 세대에 전하는 활동을 하고 있습니다. 해당 모임 멤버의 보살핌 아래 도치오의 초등학생들은 직접 데마리를 만드는 기술을 배웁니다. 이러한 젊은이들이 새롭게 동참함으로써 도치오 데마리가 지역의 전통으로 영원히 계승되기를 기대하고 있습니다.

Tochio Temari


On the outskirts of Nagaoka, in the Tochio area, a group of skilled craftspeople upholds the tradition of handmade gifts known as temari.

Temari vary both in size and level of detail. Since each one is still shaped by hand, no two are ever the same. The smallest is about the size of a golf ball, while the biggest can be larger than a soccer ball. The core of the temari is traditionally a large moth cocoon into which seven seeds, symbolizing the shichifukujin, the seven deities of happiness, have been inserted. The core is wrapped with fiber obtained from fern fronds (zenmai), a delicacy harvested in early spring, and then tightly bound with colorful threads. The seeds rattle when the temari is shaken.

The outside of the temari consists of layers of silk thread wrapped to form a variety of patterns and images. Historically, the silk thread for temari was damaged silk floss or leftover thread from weaving. Crafting temari takes considerable time, effort, and precision. Depending on the size and the pattern used, it can take anywhere from two hours to two weeks. One pattern has twelve squares. This number is symbolic, as twelve was an auspicious number in Echigo, the old province corresponding to present-day Niigata Prefecture. A twelve-square temari represented a house stacked with rice-measuring boxes, where the children would never go hungry.

Tochio Temari is a highly specialized art form. Today, only 32 members of the Tochio Temari no Kai group that creates the temari are active. Many of these members are elderly. The group originally formed in 1983 with the express purpose of ensuring that the Tochio Temari tradition is not lost to history.

Generally speaking, temari come in two varieties: the toy type, and the decorative type. Children can play with the toy type, while the decorative type usually hangs in the home as a good luck charm. Both types require the same level of care in their creation. Before making a temari, the local craftsperson puts thought into which of the many available patterns they will use. Different patterns convey different meanings, so if you are picking out a temari as a gift, it is important to consider the pattern.

For example, a pattern of cranes and bamboo represents long life. It is typically given as a gift at a significant point in someone’s life, such as a wedding or retirement. Red and white flower patterns, which are based on the Japanese plum plant, are also popular. Their blossoming buds make them a good gift for newborn babies.

Today, the Tochio Temari no Kai passes on the tradition of temari to the next generation. Elementary school children in Tochio learn the skills needed to make their own temari under the watchful eye of group members. We hope that these young people will join the group and ensure that Tochio Temari continues to thrive as a local tradition for years to come.


Search