Title Chirimen Kaido

  • Kyoto
Topic(s):
Villages/Towns
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
Kyoto by the Sea DMO
Associated Address:
Yosano-cho Yosa-gun , Kyoto

ちりめん街道

旧丹後国の加悦地方で、歴史的に重要な通りであるちりめん街道は、この地域のちりめん産業の貿易と流通の中心地として有名になりました。ちりめん街道の上質なちりめんの生地は、柔らかな風合いと染色性が高いことで、人気の着物用の生地となっています。

加悦地方の3人の男性が1722年にこの知識を持ち帰るまで、ちりめん織りの技術は京都の西神地区の門外不出の技術として厳重に守られていました。当時加悦はすでに絹産業を確立していましたが、このちりめん織りの技術が丹後全体に広まったことで、地域経済に革命をもたらしたのです。その後は次第にちりめんの生産が加悦地域の主要な産業となり、1803年までに約120の織機が、この収益性の高い高級なちりめんを織るのに使用されました。そしてこのちりめん街道は、店や織工の住居が立ち並ぶ賑やかな商業の中心地となり、町の成長に大きく貢献したのです。

観光客はちりめん街道に沿って加悦の豊かな文化遺産を探索することができます。260棟の建物のうち約120棟は、明治時代(1868年~1912年)、大正時代(1912年~1926年)、昭和初期(1926年~1945年)の建築となっています。またこの場所を訪れる人は、古いガラスの窓と住宅の格子の模様に気付くでしょう。多くの建物は現在も人々が住んでいますが、旧尾藤家住宅や旧加悦町役場庁舎など、一部は一般にも公開されています。またこの地域は、2005年に重要伝統的建造物群保存地区に指定されています。


縮緬街道


縮緬街道,是位於丹後國(今京都府北部)加悅地區(今與謝野町部分地區)的一條重要歷史街道,作為當地縮緬(無光縐綢)貿易集散中心而頗富聲望,憑藉著柔軟的質地和卓越的著色性,這種高品質織物成為了廣受歡迎的和服布料。

1722年,三名加悅地區男子將縮緬的織造工藝帶回了當地,在此之前縮緬一直都是京都西陣地區嚴守的行業機密。加悅地區原本就有絲織行業的基礎,待縮緬工藝在丹後普及後,當地經濟便出現了前所未有的繁榮景象。縮緬製造逐漸成為加悅地區的支柱產業,截至1803年,生產這種高利潤奢華織物的織機已達到了約120架之多。縮緬街道發展為繁忙的商業中心,沿街盡是商鋪和織造者的住宅,為這座城市的繁盛做出了長足的貢獻。

如今,來訪遊客可以在縮緬街道探索加悅地區的豐富文化遺產,沿街260座建築中,有120座都建於明治時代(1868-1912)、大正時代(1912-1926)以及昭和時代早期(1926-1945;戰前),來訪者一定會注意到古老商鋪的櫥窗和住宅上突起的格子構造。許多建築如今仍有人居住,但也有一些開放給大眾參觀,其中包括舊加悅町役場廳舍(市政大廳)和舊尾藤家住宅。2005年這一地區被指定為重要傳統建築群保護地區。

缩缅街道


缩缅街道是一条位于丹后国(今京都府北部)加悦地区(今与谢野町部分地区)的重要历史街道,作为本地区缩缅(无光绉绸)贸易集散中心而颇富声望。作为一种高品质织物,缩缅凭借着柔软的质地和卓越的着色性,成为了广受欢迎的和服面料。

1722年,三名加悦地区男子将缩缅的织造工艺带回了本地,在此之前,这种工艺一直都是京都西阵地区严守的行业机密。加悦地区原本就有丝织行业的基础,缩缅工艺一旦在丹后得到普及,本地经济便呈现出了前所未有的繁荣景象。缩缅制造逐渐成为加悦地区的支柱产业,截至1803年,生产这种高利润奢华织物的织机已达到约120架之多。缩缅街道随之发展为繁忙的商业中心,沿街尽是商铺和织造者的住宅,为这座城市的长足繁盛做出了贡献。

如今,来访者可以在缩缅街道探索加悦地区的丰富文化遗产。沿街260座建筑中,有120座建造于明治时代(1868-1912)、大正时代(1912-1926)以及昭和时代早期(1926-1945;战前)。古老商铺的橱窗和住宅上突起的格子十分引人注目。许多建筑如今依然有人居住,但也有部分面向公众开放,其中包括旧加悦町役场厅舍(市政大厅)和旧尾藤家住宅。2005年,这一地区被指定为重要传统建筑群保护地区。

Chirimen Kaido


Chirimen Kaido, a historically important street in the Kaya region of former Tango Province (present-day northern Kyoto Prefecture), rose to prominence as a center of trade and distribution hub for the region’s chirimen silk crepe industry. This high-quality textile is a popular kimono fabric because of its soft texture and outstanding dyeability.


Chirimen weaving techniques had been a tightly kept trade secret of Kyoto’s Nishijin district until three men from Kaya brought this knowledge back with them in 1722. Kaya already had established ties with the silk industry, but when the chirimen weaving techniques spread throughout Tango the local economy prospered as never before. Gradually, chirimen production became the main industry of Kaya, and by 1803 some 120 looms were employed in weaving this profitable luxury fabric. Chirimen Kaido became a bustling center of commerce lined with storefronts and weavers’ residences, contributing to the town’s considerable growth.


Visitors today can explore Kaya’s rich cultural heritage along Chirimen Kaido. Architecture from the Meiji (1868–1912), Taisho (1912–1926), and early Showa (1926–1945) eras can be seen in approximately 120 of the street’s 260 buildings. Visitors will notice the old shop windows and projecting latticework on residences. Many of the buildings are still occupied, but some are open to the public, including the Former Kaya Town Hall and the Former Bito Residence. In 2005, the area was designated an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.


Search