Title Kaga Yūzen Silk Dyeing

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

加賀友禅


加賀友禅は、手描きの絵柄と5色の独特の色調で、鮮やかで写実的な自然のイメージを絹に表現する、手描き染めの様式である。京都の京友禅、東京の江戸友禅と並び、日本三大染色のひとつに数えられている。 加賀友禅は、バッグやスカーフなどの布小物の装飾や、豪華な着物などにも用いられている。


加賀友禅の歴史は16世紀、現在の石川県である加賀藩に始まる。当時、加賀藩は絹織物の一大産地であったが、ピンク色の無地染めの織物であった。17世紀半ばになると、職人たちは生地にベーシックな模様や絵を描くようになった。次の発展段階は、絹の扇絵師で有名な宮崎友禅(?-1758)によるものである。歴史的な記録はまちまちだが、友禅は加賀の出身か、1712年頃に京都から金沢を訪れたとされている。多彩な色使いを可能にする防染の技術は、加賀の染物師に受け継がれた。友禅の影響と前田藩主の支援により、加賀友禅は現在も続く洗練された芸術へと発展した。


加賀友禅の工程は、まず、絵師がイメージする絵柄(または一連のイメージ)を紙に描くことから始まる。そして、染めてない絹の長い帯に、ツユクサの墨で輪郭を描く(墨は水溶性のため、線は後で洗い流される)。次に、専用の絞り袋で糊置きを塗って模様をなぞる。この糊が染料をはじくので、線に染料を閉じ込めることができる。


この後、その絵柄に色をつけていく。加賀五彩と呼ばれる藍、深紅、⻩土、深緑、古代紫の5色のグラデーションの染料で、一枚一枚手描きしていく。花の絵の場合、花びらの一番外側から染料を塗り、内側に向かって刷毛で塗ることが多いため、端が最も濃く、中心に向かって薄くなるグラデーションが特徴的である。京友禅では、このグラデーションの方向が逆になる。


加賀友禅の絵柄を描き終えたら、絹を蒸して色を定着させる。次に、背景を染めるために、糊で絵柄を完全に覆う。糊は背景の染料をはじき、描いた絵柄を汚さないようにするためである。背景の染料も、毛足の短い幅広の刷毛を使って手作業で塗るが、絹の広い範囲に均等に色をつけるには、かなりの熟練を要する。さらにもう一度蒸して、地色を定着させる。


これで完全に着色された絹は、水洗の準備が整う。冷水と硬い筆を使い、ツユクサの墨や糊、余分な染料を洗い流す。伝統的には、この工程は川や小川で行われ、長い絹の帯を棒に結び、流れに耐えるようにしていた。現在、工房の多くは浅い水槽に水を張っているが、冬場には金沢の川では、昔ながらの方法で作業する職人の姿を今でも時折見ることができる。


加賀友禅には、手描きの輪郭線から始まらない板場友禅がある。代わりに、柿渋で固めた型紙を使い、絹に一色ずつ色をのせていく。木版画や現代のスクリーン印刷のようなものである。


友禅染は1955年に重要無形文化財に指定され、石川県には2人の友禅技法保持者がいる。1955年に木村雨山(1891-1977)、2010年に二塚長生(1946-)の2人が保持者となった。石川県立美術館には、着物や、掛け軸、屏風など加賀友禅で染められた作品が多数展示されている。

加賀友禪染絲綢


加賀友禪是一種手工染色技法,工匠會運用獨特的五色染料來手工繪製圖案,在絲綢上呈現生動寫實的自然景象。加賀友禪與京都的京友禪、東京的江戶友禪並稱為日本三大傳統絲綢染色技法。加賀友禪可用於裝飾包包、圍巾等紡織品配飾,也能用於製作華麗的和服。


加賀友禪的歷史起源於16世紀的加賀藩(今石川縣地區),當時加賀藩是重要的絲綢產地,不過絲綢紡織品均染成純粉色。17世紀中葉,工匠們開始用一些基本圖案和圖畫來裝飾紡織品。著名絲扇繪師宮崎友禪齋(?–西元1758)持續推動絲綢裝飾技藝的發展。關於友禪齋的身世,史料上記載各有不同,他可能出生於加賀,也可能於西元1712年左右從京都來到金澤。隨後友禪齋將防染工藝(可以使用多種顏色染色的技術)傳授給加賀的其他染匠;於是在他的影響下,再加上富裕的加賀藩主前田氏的資助,加賀友禪發展成一門高雅的藝術並傳承至今。


加賀友禪的第一步是在紙上勾勒出設想的圖案,然後染匠會使用鴨跖草製成的墨水,將圖案輪廓繪製到長條狀的待染絲綢上(這種墨水是水溶性的,因此圖案輪廓之後會被水清洗掉)。接著,使用裝有糯米漿糊的特製擠花袋畫出輪廓。這種漿糊具有防染特性,可以形成屏障,防止染料擴散到輪廓線外。


再來,便可以為圖案著色。加賀染匠會使用合稱「加賀五彩」(靛藍、深紅、黃褐、深綠和皇家紫)的五種漸變色染料,為圖案的各個部分手工上色。在繪製花朵時,他們還會將染料塗在每片花瓣最外層的邊緣,然後再向內塗刷,形成獨特的漸變效果,即花朵邊緣的顏色最深,向中心逐漸變淡,這種漸變效果的方向正好與京友禪圖案相反。


加賀友禪的圖案繪製完畢後,染匠會將絲綢置於蒸氣中,讓染料附著在絲綢上。接著,染匠會用米糊將圖案完全覆蓋,準備將背景染色。米糊具有防染特性,可以避免背景染料破壞已染色的圖案。友禪的背景部分也是手工上色,染匠會使用寬的短毛刷來完成這項工序,但在大面積的絲綢上均勻著色,相當考驗染匠的技巧。絲綢還必須再次置於蒸氣中,才能將背景色附著於絲綢上。


所有染色工序完成後,絲綢便可以進行清洗。染匠會用冷水和硬毛刷,清除並沖洗鴨跖草墨水、米糊和多餘的染料。傳統上染匠會在河川和溪流中沖洗絲綢,將長絲綢綁在桿子上,並將其固定於水流中。至於大部分現代工坊則設有流水式的淺池,但在冬季金澤的淺野川上,仍然偶爾可見染匠以傳統方式沖洗絲綢。


其中一種稱為板場友禪的加賀友禪技法並非由手繪圖案輪廓開始。取而代之,染匠用數張經柿澀單寧硬化的紙板,分別將不同顏色染到絲綢上,當中的原理與木版印刷或現代絲網印刷十分類似。


友禪染於西元1955年獲指定為重要非物質文化財,兩位來自石川的染匠也獲指定為友禪技法的保持者:木村雨山(西元1891–1977)於西元1955年獲指定為保持者,二塚長生(西元1946–)則於西元2010年獲指定為保持者。石川縣立美術館收藏了精美和服、掛畫、屏風,以及其他裝飾品等多件透過加賀友禪技法染色的作品。

加贺友禅染丝绸


加贺友禅是一种手工染色技法,工匠使用独特的五色染料手工绘制图案,在丝绸上呈现生动写实的自然图像。加贺友禅与京都的京友禅、东京的江户友禅并称为日本三大传统丝绸染色技法。加贺友禅可用于装饰包袋、围巾等织物配饰,还可以用于制作华丽的和服。


加贺友禅起源于16世纪的加贺藩(今石川县地区)。在那时,加贺藩是一大丝绸产地,但当时的丝绸纺织品均会被染成纯粉色。17世纪中叶,工匠开始使用一些基本图案和图片来装饰纺织品。著名丝扇绘师宫崎友禅斋 (?–1758) 推动了丝绸装饰技艺的发展。关于友禅斋的身世,史料记载各有不同,他可能出生于加贺,也可能于1712年左右从京都来到金泽。友禅斋将防染技艺(可以使用多种颜色染色的技术)传授给了加贺的其他染匠。得益于友禅斋的深远影响,以及当地富裕藩主前田氏的资助,加贺友禅发展为一门高雅艺术並传承至今。


加贺友禅的第一个步骤是在纸上勾勒出设想的图案。然后,染匠使用鸭跖草制成的墨水将图案的轮廓绘制到长条状的待染丝绸上(这种墨水是水溶性的,因此图案轮廓之后会被清洗掉)。接下来,使用装有糯米浆糊的特制裱花袋来勾画轮廓。这种米糊具有防染特性,可以形成屏障,防止染料扩散到轮廓线之外。


接下来便可以为图案着色。染匠使用合称“加贺五彩”(靛蓝、深红、黄褐、深绿和绛紫色)的五种渐变色染料为图案的各个部分手工上色。加贺染匠在绘制花朵时,会将染料涂在每片花瓣的外层边缘,然后再向内涂刷,形成一种独特的渐变色,花朵边缘的颜色最深,向中心逐渐变淡。而京友禅图案的渐变方向与之相反。


加贺友禅的图案绘制完毕后,染匠会用蒸汽处理丝绸,让染料附着在上面。接下来,染匠用米糊将图案完全覆盖,准备进行背景部分的染色。米糊具有防染特性,可以避免背景染料破坏已染色的图案。友禅的背景部分也是手工上色的,染匠使用宽的短毛刷进行染色。在大面积丝绸上均匀着色十分考验染匠的技巧。丝绸还要经过第二次蒸汽处理,以定型背景色。


丝绸的所有染色工序完成后,便可以进行清洗。染匠用冷水和硬毛刷清除并冲洗鸭跖草墨水、米糊和多余的染料。传统工艺中,染匠会在河川中冲洗丝绸。他们会将长丝绸系在杆子上,并将杆子固定在水流中。大部分现代工坊设有配备流水的浅水池,但在冬季,金泽的浅野川上仍然偶尔可以见到染匠使用传统工艺冲洗丝绸。


其中一种称为板场友禅的加贺友禅技法并非由手绘图案轮廓开始。取而代之,染匠用数张经柿子单宁硬化的纸板分别将不同颜色染到丝绸上。这一步骤的原理与木版印刷或现代丝网印刷十分类似。


友禅染于1955年被指定为重要非物质文化遗产,两位来自石川的染匠被指定为友禅技法的保持者:木村雨山 (1891–1977) 于1955年被指定为保持者,二冢长生 (1946–) 则于2010年被指定为保持者。石川县立美术馆收藏了多件采用加贺友禅技法染色的作品,包括精美和服、挂轴、屏风和其他装饰品。

Kaga Yūzen Silk Dyeing


Kaga yūzen is a hand-dyeing technique in which artisans paint hand-drawn designs in a distinctive palette of five colors to render vivid and realistic natural images on silk. Along with Kyō yūzen from Kyoto and Edo yūzen from Tokyo, it is one of Japan’s three major silk dyeing traditions. Kaga yūzen is used to decorate fabric accessories, such as bags and scarfs, and to create luxurious kimonos.


The history of Kaga yūzen begins in the sixteenth century in Kaga domain, in the area of present-day Ishikawa Prefecture. At that time, the domain was a major silk producer, but its textiles were dyed a solid pink color. In the mid-seventeenth century, artisans began decorating the fabric with basic patterns and pictures. The next stage of development is attributed to a famed designer of silk fans named Miyazaki Yūzen (?–1758). Historical records differ, but Yūzen was either born in Kaga, or else visited Kanazawa from Kyoto around 1712. His expertise in resist dyeing, a technique that enables the use of multiple colors, was passed on to other Kaga dyers. Yūzen’s influence, along with the patronage of the domain’s wealthy Maeda lords, allowed Kaga yūzen to develop into the refined art that continues today.


The Kaga yūzen process begins with the artist sketching the envisioned image (or series of images) on paper. The outlines of the image are then painted onto a long band of undyed silk using ink made from the Asiatic dayflower. (The ink is water-soluble, so the lines will wash out later.) Next, the design is traced with a sticky rice paste applied with a special piping bag. The paste resists dye and creates a barrier that keeps the dye contained within the lines.


After this, the image can be colored in. The artist hand-paints each section of the image using dyes in gradations of the five colors known as the kaga gosai: indigo, crimson, ocher, dark green, and royal purple. When painting flowers, Kaga artists often apply the dye at the outermost edge of each petal and brush inward, resulting in a characteristic gradation where colors are darkest around the edges and grow paler toward the center. The direction of gradation is reversed in Kyō yūzen.


When the Kaga yūzen design is fully painted, the silk is steamed to set the colors. Next, the image is completely covered with rice paste in preparation for dyeing the background. The paste will resist the background dye, preventing it from marring what has already been colored. The background dye is also applied by hand using wide, short-bristled brushes, and achieving even coloration across a wide expanse of silk requires considerable skill. The silk is steamed once more to set the background color.


Now completely colored, the silk is ready to be washed. Cold water and stiff brushes are used to remove and rinse away the dayflower ink, rice paste, and any excess dye. Traditionally, this step was carried out in rivers and streams, where the long strips of silk were tied to sticks that held them in place against the current. Most modern workshops now have a shallow tank with running water, but during winter artisans using the old approach can still occasionally be seen at Kanazawa’s Asano River.


There is a version of Kaga yūzen (called Itaba yūzen) that does not start with a hand-painted outline. Instead, the artist applies individual colors to the silk using a series of paper stencils hardened with persimmon tannin. The process works much like wood-block printing or modern-day screen printing.


Yūzen dyeing was designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1955, and two Ishikawa residents have become holders of the yūzen technique: Kimura Uzan (1891–1977) in 1955 and Futatsuka Osao (1946–) in 2010. The Ishikawa Prefectural Museum of Art has many works dyed using the Kaga yūzen technique, including fine kimonos, hanging scrolls, screens, and other decorative items.

Search