Title Food Culture of Aizu-Wakamatsu

  • Fukushima
Topic(s):
Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
aizuwakamatsushi shokutono nokeshochi suishinkyogikai

会津若松の食文化


日本の伝統的な食文化はその土地の気候や文化に育まれた旬の食材を使うことにあります。会津の地形は米や野菜の栽培に適しており、冬の豪雪と季節の寒暖差が食材の味を引き立てると言われています。一方、山に囲まれ海から遠く離れた内陸部では、昔は新鮮な魚介類を手に入れることが非常に困難でした。その結果、魚介類の干物が重要なタンパク源となりました。江戸時代には北前船で阿賀野川沿いに会津に運ばれていました。


藩政時代以降、日本は急速に工業化され、鉄道の発達により食材の輸送が容易になりました。そんな中でも会津の人々は伝統的な料理を重んじながら同時に、近代の食文化も取り入れました。ここでは、そんな会津若松の味わい深い料理の数々をご紹介します。


郷土の味

会津の代表的な料理といえば、干し貝柱の出汁に塩と醤油で味付けした「こづゆ」。里芋、人参、きのこ類、銀杏、そして豆麩(まめふ)と呼ばれる小麦グルテンの小さな玉が入ったボリュームたっぷりの料理で、昔から愛されています。お祭りや結婚式など特別な日に食べることが多く、辺りの料理屋でも年間を通じて提供されています。


ワッパとは、薄い板材を弁当箱に見立てて作った丸い容器のことです。昔は森に出かける森番の人たちが使っていました。その容器に野菜や魚介類など旬の食材を詰め、「わっぱ飯」と名付けたのは、地元の食堂が発案したとされています。

みそ田楽は、厚切りの油揚げに赤みそと砂糖を混ぜたペーストをまぶして焼き上げたものです。木製の串に刺した豆腐を直火で焼くのが伝統的な食べ方です。

ソースカツ丼は、ご飯の上に千切りキャベツとサクサクに揚げた豚カツを乗せ、ピリッとしたソースをかけたものです。1900年代初頭から地元で愛されているこの料理は、店ごとに独自のソースがあるとも言われています。

会津若松では、1950年頃に登場した「カレー焼きそば」が比較的新しいです。和風カレーと焼きそばの大人気メニューが合体したもので、食べ応えがあり、値段も安いです。

甘いものが好きな人は、あんこや餅、クルミなどが入った和菓子をお抹茶と一緒に食べるとよいでしょう。

會津若松的飲食文化


日本的傳統飲食文化很重視使用當地的時令食材,而食材會受當地氣候和農業環境影響。會津的地形適合種植稻米和蔬菜,據說冬季的大雪和季節的溫差能夠提升食材的風味。另一方面,這裡被群山環繞,遠離大海,在過去很難獲得新鮮的海產品,因此,海產乾貨成了蛋白質的重要來源。在江戶時代(1603-1867),海產乾貨會透過行駛在主要航線上的「北前船」,沿著阿賀野川運往會津。

在幕府藩政時代結束後,日本迅速實行工業化,國家鐵路系統的發展方便了食材運輸。會津的居民在將現代飲食文化融入生活的同時,依然尊重傳統美食。以下,介紹會津若松的幾種美味佳餚。


鄉土美食

會津最經典的美食是「こづゆ」(kozuyu),這是一種用干貝做湯底、用鹽和醬油調味的湯汁,裡面加入芋頭、紅蘿蔔、多種菌菇、白果,還有被稱為「豆麩」的麵筋小球,湯料十分豐富,幾百年來一直深受人們喜愛。通常出現在節日、婚禮等特殊場合,不過,當地的餐廳全年都有供應。

「圓盒飯」(wappa飯)中的精美擺盤,像是一場視覺和味覺的享受。圓盒是一種用薄木板製成的圓形飯盒。過去,伐木工人到森林裡工作時會帶它。傳說這是當地一家餐廳的創意,在圓形飯盒的容器裡裝上煮熟的蔬菜和海鮮等當季的菜餚,把它命名為「圓盒飯」。

「味噌田樂」是在油炸豆腐塗上一層赤味噌和糖混合的糊狀物,然後燒烤而成的小吃。傳統的做法是把豆腐塊穿在木籤上,再用明火炙烤。

「醬汁豬排飯」是一種蓋飯,在米飯上鋪高麗菜的菜絲,加上酥脆的炸豬排,然後再淋上香濃醬汁。這道料理起源於20世紀初期,長久以來一直是當地人的最愛,據說每家餐廳都有自己的招牌醬汁。

會津若松美食界的新秀是誕生於1950年左右的咖哩炒麵,結合了兩種很受歡迎的菜:和風咖哩和日式炒麵,可說是價廉物美。

喜歡吃甜食的人,可以嘗試包裹著甜豆沙、麻糬和核桃的和菓子(日本傳統甜點),味道和抹茶很搭配。

会津若松的饮食文化


日本的传统饮食文化十分重视使用当地的时令食材,而食材会受本地气候和农业环境影响。会津的地形非常适合种植水稻和蔬菜,据说冬季的大雪和季节性温差可以提升食材的风味。但另一方面,这里被群山环绕,远离大海,过去很难获得新鲜海产品,因此,海产品干货成为了当地主要蛋白质来源。在江户时代(1603-1867),海货会通过行驶在主要航线上的“北前船”沿着阿贺野川运往会津。

幕府藩政时代结束后,日本迅速实现了工业化,国家铁路系统的发展令食材运输愈发方便。尽管如此,在将现代饮食文化融入生活的同时,会津人民依然尊重传统美食。以下为大家介绍一些会津若松的美味佳肴。


乡土美食

会津最经典的一道美食是“こづゆ”(kozuyu),这是一种以干贝为汤头、用盐和酱油调味的汤汁,里面加入芋头、胡萝卜、多种菌菇、白果和被称为“豆麸”的面筋小球,汤料十分丰富,几百年来一直深受人们喜爱。它通常出现在节日、婚礼等特殊场合,但当地餐馆全年都有供应。

“圆盒饭”的精致菜肴为人们带来视觉和味觉的享受。圆盒是一种用薄木板制成的圆形饭盒。过去,伐木工人到森林里工作时会带上它。据说这是当地一家餐馆的创意,他们在容器里装上煮熟的蔬菜和海鲜等时令菜肴,并将其命名为圆盒饭。

“味噌田乐烧”是在小块的油炸豆腐上涂上一层赤味噌和糖混合的糊状物后烘烤而成的小吃。传统的做法是将豆腐块穿在木签上,再用明火炙烤。

“酱汁猪排饭”是一种盖浇饭,在米饭上铺一层卷心菜丝,加上一块酥脆的炸猪排,然后再淋上香浓酱汁。这道料理起源于20世纪早期,长久以来一直是当地人的最爱,据说每家餐馆都有自己的招牌酱汁。

会津若松美食界的相对新秀是咖喱炒面,诞生于1950年左右,结合了两种非常受欢迎的菜肴:日式咖喱和日式炒面,堪称价廉物美。

喜欢吃甜食的人可以尝试包裹着甜豆沙、年糕和核桃的和菓子(日本传统甜点),味道与抹茶十分契合。

Food Culture of Aizu-Wakamatsu


Japan’s traditional food culture highlights the use of seasonal ingredients, affected by the region’s climate and agricultural practices. The geographic features of Aizu are ideal for growing rice and vegetables, and the heavy winter snow and seasonal temperature differences are said to enhance the flavor of produce. Fresh seafood, however, was very difficult to obtain in the past, as the region is surrounded by mountains and located far from the sea. Dried seafood therefore became an important source of protein. It was brought to Aizu along the Agano River via the kitamae-bune ships plying a major shipping route in the Edo period (1603–1867).

Japan rapidly industrialized following the end of shogunate control of local domains, and the development of a national railroad system made transporting foodstuffs from other areas easier. The people of Aizu, however, have continued to cherish their traditional dishes, along with more recent additions to regional food culture. The following are just a few examples of the filling and flavorful dishes on offer in Aizu-Wakamatsu.

Local flavor

Perhaps the best-known example of traditional Aizu cuisine is kozuyu, a soup made from dried scallop stock and seasoned with salt and soy sauce. Enjoyed for centuries, this hearty dish contains satoimo (a variety of taro potato), carrots, various mushrooms, ginkgo nuts, and small balls of wheat gluten called mamefu. It is often served on special occasions, such as festivals and weddings, and also at restaurants year-round.

The beautifully presented dish known as wappa-meshi is a feast for the eyes as much as the palate. Wappa is a round container made from a thin sheet of wood, shaped into a lunchbox. In the past, it was used by woodsmen when they went out to the forest. It is thought that a local restaurant came up with the idea of filling the container with a mix of seasonal dishes, including cooked vegetables and seafood, and naming it wappa-meshi (meal in wappa).

Miso dengaku is made by covering small slabs of fried tofu with a paste of red miso and sugar, and then roasting them. Traditionally the tofu is placed on wooden skewers and cooked over an open flame.

Sauce-katsudon consists of a bowl of rice topped with a layer of shredded cabbage and a crispy fried pork cutlet, followed by lashings of tangy sauce. This dish has been a local favorite since the early 1900s, and it is said that each restaurant has its own signature sauce.

A relative newcomer to Aizu-Wakamatsu’s culinary scene is curry-yakisoba, which was introduced around 1950. It combines two very popular dishes: Japanese-style curry and stir-fried noodles (yakisoba). Curry-yakisoba is filling yet inexpensive.

Those with a sweet tooth will want to try some wagashi (traditional Japanese confectionary), which typically include ingredients such as sweet bean paste, rice cakes, and walnuts. A cup of green tea is the perfect accompaniment.

Search