Title Wajima Morning Market

  • Ishikawa
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Cuisine/Food Culture
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc. Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
ippanshadanhojin notohanto koikikankokyokai

輪島朝市


毎朝午前8時から、輪島港近くの朝市通りは大いににぎわいます。通りの両側には、輪島周辺の海で朝獲れた海産物や田舎の農産物を販売する露店が並びます。店主たちは、商品を味見するようお客に呼びかけます。この朝市は、千年以上にわたって、山がちな内陸部と豊かな海岸部の住民が出会う場所となってきました。輪島朝市は、お祭りの日に神社で行われる物々交換から進化して、平安時代 (794~1185年) に始まりました。輪島朝市は、時とともに、日本三大朝市の1つに成長しました。現在では、360メートルの朝市通りに、約200軒の露店が並びます。 


朝市の女性たち

女性たちは、田畑や庭から採りたての農作物を持参して、地面に置いた布の上に広げます。女性たちは早くからやってきて、自分で持参したものが売り切れたら帰ります。 露店主の多くも女性で、農作物を育てたり、海産物を塩漬けにしたりしています。数年前まで、露店は母から娘にのみ受け継がれるものでしたが、現在ではこの規則はより緩やかになっています。 


地元の味

海産物の多くは、運びやすくするために、乾燥させたり、塩漬けや酢漬けにされています。ふぐ、さば、のどぐろなど、地元で獲れた魚は、保存のため、また味を凝縮させるために、塩をして乾燥させます。地元の典型的な商品は、「いしる」です。「いしる」とは、この地域で醤油の代わりに使われる魚醤です。いわしやさばを塩漬けにしたうえで1年以上発酵させ、この独特な調味料を作ります。各家庭には、それぞれの作り方があります。 


未来に向けて

スーパーマーケットやインターネットでの買い物が便利なため、毎日の食べ物を朝市で買うお客は減っています。一部の露店は、週末のみの営業になりました。農業や漁業に従事し、朝市で露店を営業するという生活を希望する輪島の若者は少数です。しかし、成長のきざしもあります。新しい事業を奨励するため、短期間露店を営業することもでき、若い職人や起業家を朝市に呼び込んでいます。


朝市は、毎日午前8時から正午まで営業しており、水曜日に時おり休業することがあります。朝市で買った新鮮な魚を料理するための、無料で炭火焼きができる設備も、近くの休憩所に設けられています。 

輪島朝市


每天早上8點,輪島港附近的朝市街就已是一派繁忙景象。街道兩旁擺滿了露天攤位,販賣著當地農產品和清晨時分剛從輪島附近海域捕撈的海鮮。攤主熱情地叫賣,邀顧客品嘗自己的商品。這裡聚集了多山的內陸地區以及物產豐富的沿海地區居民,他們在朝市進行交易的傳統已延續了上千年。輪島朝市始於平安時代(794-1185),由早期節日期間在神社進行的以物易物活動演變而來。隨著時間的推移,輪島朝市的規模逐漸擴大,成為日本三大朝市之一。整條朝市街長360公尺,共約180個攤位。


朝市上的女性

女人們帶著剛從自家田地和花園採摘的農產品來到朝市,擺在地上出售。她們到得很早,把東西賣光才離去。大部分攤主也都是女性,平時或是務農,或是用鹽來醃製海產品以便保存。就在幾年前,朝市攤位還只能由母親傳給女兒,但如今這種習俗已經沒有那麼嚴格了。


在地風味

輪島清晨的漁獲特別多,隨著季節而變化,雪蟹、大型章魚「水蛸」、太平洋鱈魚,寒鰤魚(冬)、甜蝦(春)、鮑魚(春至夏)陸續登場,這些都是能登半島獨具魅力的海鮮。海參是能登自古以來的特產,日語稱為「海鼠」。與之相關的美味除了乾海參之外,還有海參的卵巢乾「海鼠子」,以及用海參內臟鹽醃而成的鹽辛「海鼠腸」。其中海鼠腸還曾經名列進貢給幕府將軍的「三大珍味」之一。

經過加工的海產品便於運輸,因此朝市上這類商品的品種繁多,加工方式有鹽漬、乾製或醋醃等。鹽漬的河豚乾、鯖魚乾、赤鯥(喉黑魚)乾等當地漁產不僅能長時間保存,而且風味更濃郁。魚露也是地方名產,這是一種將沙丁魚或鯖魚用鹽醃漬發酵後製成的傳統醬汁。當地人用它代替普通醬油使用,而每家每戶都有製作魚露的獨特配方。2023年,「能登魚露生產技術」被列入國家非物質民俗文化財產。


面向未來

隨著便利的超市和網路購物的普及,每日前往朝市採購食物的顧客越來越少,因此部分攤位開始改成週末設攤。現在,種田、捕魚以及經營攤位不再是輪島年輕人嚮往的生活,不過朝市也在悄然發生著變化。為了鼓勵開展新生意,此地開始允許經營短期或臨時攤位,從而吸引了年輕工匠和創業者進駐市場。


輪島朝市的開市時間為每天8:00至中午,每月第二個和第四個週三、1月1日至3日公休。附近休憩區的漁火區提供燒烤設備,可以現買、現烤、現吃。

轮岛朝市


每天早上8点,轮岛港附近的朝市街就已是一派繁忙景象。街道两旁排列的露天摊位上,贩卖着乡土农产品和清晨时分刚从轮岛附近海域捕获的海产。摊主热情地吆喝,招呼顾客品尝自己的商品。来自多山的内陆地区和物产丰富的海滨地区的居民在朝市聚集交易,这一传统已延续了上千年。轮岛朝市始于平安时代(794-1185),由早期节假日期间在神社进行的物物交换演变而来。久而久之,轮岛朝市的规模逐渐扩大,成为日本三大朝市之一。朝市街全长360米,共约180个摊位。


朝市上的女性

女人们带着刚从自家田地和花园采摘的农产品来到朝市,摊在地布上售卖。她们到得很早,把货卖完才离去。大部分摊主也都是女性,平时或是务农,或是制作盐渍海产品以便保存。就在几年前,朝市摊位还只能由母亲传给女儿,但如今这种风俗已经没有那么严格了。


本地风味

轮岛清晨的应季渔获特别多,如雪蟹、大型章鱼“水蛸”、太平洋鳕鱼,寒鰤鱼(冬)、甜虾(春)、鲍鱼(春至夏)等能登半岛独具魅力的海鲜,一年四季陆续登场。海参是能登自古以来的特产,日语称为“海鼠”。与之相关的美味除了干海参之外,还有海参的卵巢干“海鼠子”,以及用海参内脏盐腌而成的盐辛“海鼠肠”。其中海鼠肠还是曾经进贡给幕府将军的“三大珍味”之一。

经过加工的海产品便于运输,因此朝市上这类海鲜的品种最为繁多,加工方式有盐渍、干制或醋腌等。盐渍的河豚干、鲭鱼干、赤鯥(喉黑鱼)干等本地渔产不仅能长时间保存,而且风味更加浓郁。鱼露也是当地名产,它是一种将沙丁鱼或鲭鱼用盐腌渍发酵后制成的传统酱汁。当地人用它代替普通酱油使用,而每家每户都有制作鱼露的独特配方。2023年,“能登鱼露生产技术”被列入国家非物质民俗文化财产。


面向未来

随着便利的超市和网络购物的普及,每日前往朝市采购食物的顾客越来越少,于是部分摊位开始改成周末出摊。尽管现在种田、捕鱼以及经营摊位已不再是轮岛年轻人向往的生活,但朝市还是在悄然发生着变化。为了扶持新的事业,这里开始允许经营短期或快闪摊位,吸引了年轻工匠和创业者进驻市场。


轮岛朝市的开市时间为每天8:00至正午,每月第二个和第四个周三、1月1日至3日关闭。附近休憩区域的渔火区提供烧烤设备,可以现买、现烤、现吃。

Wajima Morning Market


Every morning from 8:00 a.m., Asaichi (“morning market”) Street near Wajima Port is a hive of activity. Temporary stalls line both sides of the street to sell farm produce from the countryside and the morning’s catch from the seas around Wajima. Stall holders call out to customers inviting them to sample their wares. For over a thousand years, the market has been a meeting place for residents from the mountainous inland and the bountiful coastal areas. Wajima Morning Market (Wajima Asaichi) started in the Heian period (794–1185), evolving from the bartering that took place at shrines on festival days. Over time, Wajima Morning Market grew to be one of the three largest daily markets in Japan. The market now covers a 360-meter stretch of Asaichi Street, with around 200 stalls. 


The women of the market

Women bring freshly picked produce from their farms and gardens, spreading them out on cloths on the ground. They arrive early and leave after their own harvest has been sold. The majority of stall owners are also women, who grow farm produce, or salt and preserve seafood. Until a few years ago, stalls were passed down only from mother to daughter, but today the rules are more relaxed. 


Local flavors

Much of the seafood is preserved—salted and dried, or pickled—for easy transport. Locally caught fish including fugu (pufferfish), mackerel, and nodoguro (blackthroat seaperch) are salted and dried to preserve the flesh and concentrate the flavor. A typical local product is ishiru, a fish sauce used locally in place of soy sauce. Sardines or mackerel are salted and fermented for a year or more to make the distinctive sauce. Each family follows its own recipe. 


Toward the future

With the convenience of supermarkets and online shopping, fewer customers do their daily food shopping at the morning market, and some stalls have started to trade on weekends only. Farming or fishing and running a market stall is a life that few of Wajima’s young residents want to pursue. But there are signs of growth. Short-term and pop-up stalls are available to encourage new business, bringing young artisans and entrepreneurs to the market.


Asaichi Morning Market is open from 8:00 a.m. to noon every day, with occasional closures on Wednesdays. Free barbecue facilities are provided at a rest area nearby, to cook fresh fish purchased at the market. 

Search