제목 요시다 불 축제와 억새 축제

  • 야마나시
장르:
신사·사원·교회 연중행사
매체 이용 구분:
팸플릿
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2019
지역 협의회명:
FUJIGOKO

Yoshida Fire Festival and Susuki Festival



The Yoshida Fire Festival is an autumn festival held jointly by Kitaguchi Hongu Fuji Sengen-jinja Shrine and Suwa-jinja Shrine on August 26 and 27. It is viewed as a “mountain-closing” festival to mark the end of the climbing season.


On the first day, some 80 torches, each 3 meters high, are erected at locations throughout the streets of Fujiyoshida. When evening falls, a performance of sacred kagura music begins and the torches are lit, creating a sea of fire.


The Image of Mt. Fuji


Two mikoshi (portable shrines) are carried through the streets during the fire festival. One is a model of Mt. Fuji made of gleaming, red-lacquered wood that weighs one ton. Known as the mikage, or image, this mikoshi is slammed to the ground three times during pauses in its progress through the town. Several other shrines in the region also have distinctive Fuji-shaped mikoshi. The origin of the tradition is obscure, but an inscription inside the mikage says that it was built in 1704.


Susuki Festival


The Susuki Festival is held on the afternoon of August 27, when the mikoshi are carried back to the shrine from the otabisho (resting place) where they spent the night. Worshipers bearing sprigs of susuki (Japanese silvergrass) sanctified with white paper strips follow the mikoshi back to the shrine, then circle the area of the shrine precincts called the Takamanohara (Plain of High Heaven) several times.


吉田の火祭りとすすき祭り



吉田の火祭りは、北口本宮冨士浅間神社と諏訪神社が8月26日と27日に共同で開催する秋祭りです。登山シーズンの終わりを告げる「山仕舞い」の祭りとして認識されています。


1日目には、長さが3mにもおよぶ松明が約80本、富士吉田市内の町中に立てられます。夜の帳が下りると、神聖な神楽の演奏が始まり、松明が点火され、一面が火の海になります。


富士山の御影


火祭りの間は、2基の神輿が町中を渡御します。そのうち1基は、つややかな赤い漆で仕上げた木材製の重量1トンの富士山型です。御影として知られるこの神輿は、町の巡行が休止しているときに地面に3回打ち付けられます。この地域のその他のいくつかの神社も特徴的な富士山型の神輿を所有しています。この伝統の起源ははっきりとしませんが、神輿の内側には1704年に作られたものであると書かれています。


すすき祭り


すすき祭りは、神輿が一夜を過ごした御旅所から神社に戻る8月27日の午後に開催されます。白い紙帯で清められたすすきの小枝の束[すすきの玉串]を持った参拝者が神社へと戻る神輿の後に続き、神社の境内にある高天原と呼ばれるエリアの周りを数周回ります。


吉田火祭


吉田火祭是指由北口本宮富士淺間神社和諏訪神社共同舉辦的秋季祭祀活動,時間是每年的8月26日和27日。這項廣為人知的「封山」儀式意味著登山季已正式結束。

活動首日(8月26日),當地居民會將大約80支、高達3公尺的巨型火把立於富士吉田市內各處。當夜幕降臨時,當地居民會演奏神聖的傳統樂曲並點燃火把,大街小巷瞬間化為火海。


富士山御影

火祭期間,當地居民會抬兩座神輿(神轎)在市內巡遊。其中一座叫「御影」,轎上是塗了鮮紅油漆的木製富士山模型,重達1公噸。巡遊途中停下休息時,會将神輿向地面撞擊三次。當地有好幾家神社也都有以富士山為造型所打造出極具特色的神輿。這項傳統的起源已無從稽考,但在御影的內側刻有「造於1704年」的字樣。


芒草祭

芒草祭是指神輿在御旅所(節慶期間安放神轎之處)停留一晚後,8月27日下午返回神社時舉行的祭祀活動。參拜者手持纏著白紙帶的芒草玉串(供神用的芒草樹枝),緊跟在回神社的神輿後方,在神社內的「高天原」(眾神居住之地)周圍繞行數周。

吉田火祭


吉田火祭是指,每年8月26日和27日,由北口本宫富士浅间神社和诹访神社共同举办的秋季祭祀活动。这一远近闻名的“封山”仪式,宣告每年登山季结束。

第一天(8月26日),人们将大约80支3米高的巨型火把立于富士吉田市内各处。当夜幕降临时,人们奏起神圣的神乐,点燃火把,整个街道即化为火的海洋。


富士山御影

火祭期间,人们会举抬两座神舆(供有神牌位的轿子)在市内巡游。其中一座名叫“御影”,上面安置了用鲜艳的红漆涂装的木制富士山模型,重达1吨。巡游途中停下休息时,会将神轿向地面撞击三次。附近的几家神社,也都有各自极富特色的富士山造型神舆。这一传统的起源已无从稽考,但在御影的内侧刻有“造于1704年”的字样。


芒草祭

芒草祭是指,神舆在御旅所(节庆期间安放神舆之处)停留一晚后,8月27日下午还驾神社时举行的祭祀活动。参拜者们手持缠着白纸带的芒草玉串(献神用的芒草树枝),紧随回銮神社的神舆后方,在神社内的“高天原”(众神居住之地)周围绕行数周。

요시다 불 축제와 억새 축제


요시다 불 축제는 기타구치혼구 후지센겐 신사와 스와 신사가 8월 26일과 27일에 공동으로 개최하는 가을 축제입니다. 이 축제는 등산 시즌의 끝을 알리는 ‘야마지마이(폐산) ’ 행사로 행해집니다.


첫째 날에는 길이가 3m에 달하는 횃불 약 100개가 후지요시다 시내의 번화가에 세워집니다. 밤의 장막이 내려오면 신성한 가구라(신에게 봉납하는 음악과 춤)를 연주함과 동시에 횃불에 불이 붙여지고 한 면이 불바다로 변합니다.


후지산 형상의 미코시


불 축제 기간에는 2대의 미코시(신을 태운 가마)가 시내를 순행합니다. 그 중 1대는 목재로 후지산의 형상을 만든 후 옻칠을 하여 윤기나는 붉은 색으로 마감한 특이한 가마로 그 중량은 1톤에 이릅니다. 분화하는 후지산을 나타낸 것으로 여겨지는 이 미코시는 시내를 순행하는 도중 땅에 3번 세게 부딪치게 됩니다. 이 지역의 다른 몇몇 신사도 특징적인 후지산 모양의 미코시를 소유하고 있습니다. 이 전통의 기원은 확실하지 않지만 미코시 안쪽에는 1704년에 만들어진 것이라고 적혀 있습니다.


억새 축제


억새 축제는 미코시가 하룻밤을 보낸 오타비쇼(임시 거처)에서 기타구치혼구 후지센겐 신사로 돌아오는 8월 27일 오후에 개최됩니다. 흰 종이띠로 깨끗이 정리된 억새 잔가지 다발을 든 참배자들은 신사로 돌아오는 미코시의 뒤를 따르며 신사 경내의 다카마노하라(높은 하늘의 평원)라 불리는 구역 주변을 몇 바퀴 돕니다.

재검색