제목 니시 신엔(서쪽 정원)

  • 교토
장르:
동식물 성곽·궁전
매체 이용 구분:
간판
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2019
지역 협의회명:
Heian Jingu Shrine

West Garden (Nishi Shin’en)

The West Garden is inspired by Zen Buddhism, which flourished in the Kamakura period (1185–1333) and influenced many aspects of Japanese culture, from tea ceremony to landscaping. The centerpiece is its pond, Byakko-ike, the White Tiger Pond, which is ringed by a walking path lined with azalea shrubs. The White Tiger protects the western cardinal direction. This is a quiet garden enclosed by trees, with natural places to pause and reflect, often indicated by the subtle placement of rocks.

Flat rocks at the side of the path provide inviting places to sit, and clearings with flat stones create an approach to the water’s edge. These rocks and stones have been positioned very precisely to invite you indirectly to enjoy particular aspects or vistas of the garden: the pine tree and the reflection of its branches in the water, or the three upright rocks in the shrubbery on the far side of the pond that represent the Buddha and two bodhisattvas.

The irises planted around the far edges of the pond and the water lilies in the pond bloom in June. There are around 200 varieties of irises in the garden.


西神苑

西神苑は鎌倉時代(1185~1333)に栄えた禅宗に着想を得ています。禅宗は、茶道から造園まで様々な日本文化に影響を与えました。西神苑の中央で目を引くのが、白い虎の池を意味する「白虎池」です。池を囲むようにある遊歩道には、ツツジの木が植えられています。白虎は、西の方角を守護しています。西神苑は、木々に囲まれた静かな庭園で、さりげなく置かれた石は、自然と一息つけるように配されており、自分と向き合うことができます。

小道の脇にある平らな岩は、座って寛いでいただけるようになっています。開かれた庭園に配された平らな岩は、自然に水際へと誘います。絶妙に置かれた岩や石は、訪れる方の意識を庭園の特定の風景に魅きつけるために精緻に配置されたものです。松の木と、水面に映る枝、そして池の反対側の植え込みに真っ直ぐに立ち上がった三つの岩は、お釈迦様と二柱の菩薩を表しています。

白虎池の向こう側にはアイリスの花が植えられており、6月には、睡蓮の花が咲きます。庭園内にはおよそ200種類ものアイリスの花が植えられています。


西神苑


西神苑以及其他三座庭園都是國家指定名勝。西神苑的設計靈感來自佛教中的禪宗思想。禪宗在鐮倉時代(1185-1333)非常興盛,從茶道到造園——日本文化的許多方面無不受其影響。西神苑的中心是「白虎池」,而白虎正是守護西方的靈獸。一條遊覽步道圍繞著水池,步道兩旁栽種著杜鵑花叢。這座庭園綠樹環繞,寧靜祥和,在一片自然當中,大小石塊錯落有致地分布其間,可供人們停下腳步與思考。

小路邊平坦的岩石非常適合坐下休息;空地上平整的石塊把遊客引到水邊。這些岩石與石塊布置得十分精妙,能讓遊人欣賞到庭園的特別景緻:青松與枝條在水中的倒影青翠欲滴,池塘遠處灌木叢中有三塊立石,宛如佛陀與兩位脅侍菩薩。

白虎池沿岸叢植了大約200個品種共2000株花菖蒲,6月是最佳賞花季節,池中的睡蓮也在那時盛開。

西神苑


西神苑以及其他三座庭园都是国家指定名胜。西神苑的设计灵感来自佛教中的禅宗思想。禅宗在镰仓时代(1185-1333)非常兴盛,从茶道到造园,日本文化的诸多方面无不受其影响。西神苑的中心是“白虎池”,而白虎正是守护西方的灵兽。一条游览步道围绕着水池,步道两旁栽种着杜鹃花丛。这座庭园绿树环绕,宁静祥和,在一片自然当中,大小石块错落有致地分布其间,可供人们停歇与思考。

小路边平坦的岩石非常适合坐下休息;空地上平整的石块,将游客引至水边。这些岩石和石块布置得十分精妙,能让游人欣赏到庭园别样的景致:青松与枝条在水中的倒影青翠欲滴,池塘远处灌木丛中的三块立石,恰如佛陀与两位胁侍菩萨。

白虎池沿岸丛植了大约200个品种共2000株花菖蒲,6月是最佳赏花季节,池中的睡莲也在那时盛开。

니시 신엔(서쪽 정원)


정원 중앙에 있는 뱟코 연못을 중심으로 어느 방향이든 산책할 수 있습니다. 니시 신엔은 가마쿠라 시대(1185-1333)에 번성했던 다도부터 조원에 이르기까지 일본 문화의 다양한 측면에 영향을 끼친 불교의 선종(禪宗)에서 착안하여 조성되었습니다. 절묘하게 놓인 삼존석(三尊石, 불교의 삼존불과 같이 중앙에 큰 돌을 두고 양 옆에 두 개의 작은 돌을 배치한 형태)에서 느낄 수 있는 것처럼 자연에서 휴식을 얻고 자신과 마주할 수 있는, 수풀로 둘러싸인 조용한 분위기의 정원입니다.


정원을 산책할 때는 평평한 바위를 유심히 살펴보시기 바랍니다. 오솔길 옆 평평한 바위는 앉아서 쉴 수 있는 형태로 놓여 있습니다. 또한, 평평한 바위를 따라 호숫물이 가까이에 흐르도록 배치된 곳도 있습니다. 정원에 놓여 있는 것들은 언뜻 보기엔 자연스레 그곳에서 형성되어 원래부터 있었던 것처럼 보이지만, 알고 보면 특정 방향으로 방문객의 시선이 향하도록 정교하게 배치되어 있습니다. 소나무와 나뭇가지가 수면에 비친 모습이나 뱟코 연못 맞은편 정원수에 곧게 서 있는 3개의 바위는 부처님과 두 분의 보살을 의미합니다.


6월에는 뱟코 연못 맞은편에 창포꽃이, 물 위에는 수련꽃이 핍니다. 정원에 있는 약 200여 종의 창포꽃은 성장할수록 무게를 버티지 못하고 꺾어지기 때문에 3년에 한번은 뽑아내는 등의 관리가 필요합니다.

재검색