標題 勝山:傳統街景與當代藝術

  • 島根
  • 鳥取
  • 岡山
類別:
村落、街道
媒體用途種類:
網頁
字數:
251-500
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
Daisen-Oki National Park

Katsuyama: Traditional Townscape, Contemporary Art


The former castle town of Katsuyama is situated along the Asahi River in northern Okayama Prefecture, a location that made it a wealthy merchant town during the Edo period (1603–1867). The river allowed easy transport of lumber from the area’s timber industry to ports downstream, while goods flowed overland along the Izumo Road, a trade route connecting western cities along the Sea of Japan with the city of Himeji in southern Hyо̄go Prefecture.


Katsuyama’s merchants built elegant homes, shops, and storehouses along the main street, which is now a historical preservation district. Two-story buildings with interlocking ceramic roof tiles, slatted wood screens, and white plaster facades line the narrow road, their shopfronts flush with the pavement. Keen-eyed visitors will spot decorative plaster reliefs (kote-e) on the walls and ornamental shibi figures on the gables. Shibi sculptures depict dragons and other mythical beasts, and are said to ward off fires. Aside from the occasional passing car, it is a townscape that remains largely unchanged over the past century.


Another distinguishing feature of Katsuyama is more modern: the proliferation of colorful shop curtains called noren. Traditionally, these half-length, often-generic curtains are hung outside a shop’s door to indicate it is open for business. The noren of Katsuyama, however, are extraordinary. All are original, naturally dyed artworks created by local weaver and dyer Kano Yoko. She collaborates with each shop owner, designing an image that represents that person’s business. Some are literal depictions, like a steaming cup of coffee surrounded by dancing beans for a café. Others are more abstract, expressing the spirit of the owner and enticing visitors to enter and find out what kind of business might possibly be represented by a happy little ogre squatting in a field of green. (A bar, as it turns out.)


A simple stroll along the main street, taking in the vibrant noren against the backdrop of traditional architecture, is pleasure enough to justify a visit to Katsuyama, but interesting experiences wait inside the shops as well. A 200-year-old sake brewery welcomes visitors with a shop and restaurant. Galleries showcase local art and handicrafts such as woven bamboo baskets, while souvenir shops sell freshly steamed saka manjū, a traditional bun made with sake and filled with sweet bean paste. And Kano Yoko can be found at her atelier, available for a hands-on dyeing lesson or to design an original noren for a truly unique souvenir.


その昔、城下町として栄えた勝山は、岡山県北部の旭川沿いに位置する。この地の利により、江戸時代(1603~1867年)、勝山は商業の町として大いに繁栄した。旭川により、このエリアの木材産業地帯から下流の港まで木材を容易に運搬することができた。一方、他の物品の輸送には、出雲街道(西日本の日本海沿いの都市と、兵庫県南部の姫路の街とを結ぶ交易路)沿いの陸路も使用された。


勝山の商人は、本通り(現在の町並み保存地区)沿いに、美しい家、店、倉庫を建てた。互いにかみ合うセラミックの屋根瓦、木の細長い板でできた壁、白い漆喰の正面構造を特徴とする2階建ての建物が、狭い道路沿いに建ち並んでおり、各店の正面が、舗装された道路に面している。鋭い観光客であれば、壁にある装飾的な漆喰のレリーフ、鏝絵や、切妻の装飾物、鴟尾に目が留まるであろう。鴟尾の彫刻作品は、竜などの神獣を描写したもので、火除け意味があると言われている。時折車が通る以外は、過去1世紀にわたり、町の景観の大部分が変わらず残っている。


勝山の独特な特徴がもう1つあるが、これは、かなり現代的なものである。至る所にある、のれんと言う、店頭のカラフルなカーテンである。伝統的に、これらのカーテンは、店の扉の外に掛けられ、店が営業していることを示すために使われてきた。半身ほどの長さで、しばしば広く市販されている。しかし、勝山ののれんは特別だ。すべて、地元の染織家、加納容子氏が手掛ける、独創的な、草木染の手工芸品である。彼女は、各店のオーナーと共に、それぞれのビジネスを体現するイメージをデザインする。中には、湯気をたてる1杯のコーヒーの周りで豆が踊っているデザイン(カフェ向け)など、具体的な描写もある。しかし一方で、オーナーの精神を表現するような、また、観光客の気を引き入店を促しつつも、表現から業種を想像することができるような、抽象性の高いイメージを取り入れる場合もある。例えば、一面の緑の中で、ほろ酔いの小さな鬼がしゃがんでいる、というようなデザインだ。(このデザインは酒場の意味になる。)


伝統的な建築を背景に、活気に溢れたのれんを見ながら本通り沿いを散歩しただけでも、勝山に来て良かったと、十分な喜びを得ることができる。しかし、店内でもまた、面白い体験が待っている。ある200年来の造り酒屋には、ショップと食事処が設けられ、観光客を迎え入れている。ギャラリーには、地元の芸術や、竹で編んだ籠などの手工芸品が展示されている。お土産ショップでは、蒸したての酒饅頭(酒と小豆あんが入った伝統的な丸い菓子パンのようなもの)が販売されている。そして、アトリエでは、加納容子氏に会うことができる。彼女は、体験型の、染色のレッスンを実施したり、他の場所では絶対に買えないユニークなお土産となるオリジナルのれんをデザインしたりしている。


胜山:传统街景与当代艺术


昔日的城下町(围绕城堡修建的城市)胜山坐落于冈山县北部的旭川河岸,地理优势让它早在江户时代(1603-1867)便成为了一个富裕的商业城市。河道中,旭川将原木从本地木材产地顺流送达下游的码头;陆地上,出云街道连接起西部日本海沿海诸市以及兵库县南部的姬路市,往来运输各种货物。

胜山的主街一带如今是历史保护街区,街道两旁精美的住宅、商店和仓库都是当年商人们修建的。狭窄的街道旁排列着双层的房屋,每一栋都有白灰泥的正墙,木格子窗,屋顶的陶瓦一片叠着一片,店铺门面与铺设的道路齐平。细心的来访者多半会留意到墙壁上的灰泥浮雕“镘绘”和屋脊上装饰的鸱尾。这里的鸱尾都被雕刻成龙和其他神话生物的形象,传说它们可以辟除火患。除了街面上偶尔有汽车经过,这座小城几乎原汁原味地保留了100年前的日本街市风貌。

胜山的另一个特色更现代化一些,那就是被称为“暖帘”的彩色店铺门帘。传统上,这种半截式的门帘大多都是通用款式,挂在店门外表示正在营业中。胜山的暖帘却非常与众不同,它们都是别具一格的天然织染工艺品,每一幅都出自本地织染家加纳容子之手。她与城中所有商铺老板合作,为每家店铺度身定制暖帘图案,展示店铺各自的经营特色。有的很写实,比如为咖啡馆设计的图案就是一杯冒着热气的咖啡,周围散落着跳跃的咖啡豆。有的更抽象一些,蕴含着店主的理念,吸引来访者进门探寻这家店铺究竟是做什么样的生意。比如,暖帘上是一个蹲在绿色田野里的快乐的小怪物,进门后发现,原来是家酒吧。

哪怕只是漫步主街,欣赏艳丽的暖帘与传统建筑交相辉映,就已完全值得专程来到胜山,何况店铺里还有更多有趣的体验正在等待着你。拥有200年历史的清酒厂开办了商店和餐厅招待来访者;画廊里陈列着本地艺术品和诸如竹编篮子等手工艺品;纪念品商店里有新鲜出笼的酒馒头(一种用清酒制作的传统点心,馅料是甜美的豆沙)出售。当然还有加纳容子的画室,来访者可以在这里动手学习织染,或亲自设计一个暖帘作为真正独一无二的纪念品带回家中。

가쓰야마-역사적인 거리와 현대 예술의 융합


옛날에 성을 중심으로 형성된 도시로 번성한 가쓰야마는 오카야마현 북부의 아사히카와를 따라 위치해 있습니다. 지리적으로 유리한 곳에 위치해 에도시대(1603-1867년), 가쓰야마는 상업 도시로서 크게 번성했습니다. 아사히카와 덕분에 이 지역의 목재 산업 지대에서 하류에 있는 항구까지 목재를 쉽게 운반할 수 있었습니다. 한편 목재 이외의 물건을 수송할 때는 서일본의 동해 연안 도시와 효고현 남부 히메지의 거리를 잇는 이즈모 가도가 사용되었습니다.


가쓰야마의 상인들은 현재 거리 보존 지구로 지정된 중심가를 따라 아름다운 가옥과 점포, 창고를 세웠습니다. 가지런히 늘어선 도자기 기와, 가늘고 긴 목재로 만든 판자벽, 흰 회반죽을 사용한 정면 구조가 특징인 2층 건물이 좁은 도로를 따라 늘어서 있고, 각 가게의 정면은 포장된 도로와 접해 있습니다. 안목이 높은 분이라면 ‘고테에’ 라고 불리는 벽에 장식된 회반죽 릴리프나 ‘치미’라는 맞배지붕의 장식물이 눈에 띌 것입니다. 치미는 용과 같은 영묘한 동물을 묘사한 조각으로, 화재를 막는다는 뜻이 있다고 합니다. 가끔 차가 지나가는 것 외에는 과거 1세기에 걸쳐 마을의 경관 대부분이 바뀌지 않고 남아 있습니다.


가쓰야마에는 또 하나의 현대적인 특징이 있습니다. 그것은 가는 곳마다 있는 ‘포렴’이라고 불리는 가게 앞에 걸린 다채로운 색채의 커튼입니다. 전통적으로 포렴은 상반신을 가리는 길이의 일반적인 커튼으로, 가게 입구의 바깥쪽에 걸어서 가게가 영업 중인 것을 나타내기 위해 사용되어 왔습니다. 하지만 가쓰야마의 포렴은 조금 다릅니다. 모두 현지의 염색가 가노 요코 씨가 직접 만든 하나뿐인 초목염 공예품입니다. 가노 요코 씨는 각 가게의 주인과 함께 각각의 비즈니스를 구현하는 이미지를 디자인하고 있습니다. 그중에는 카페를 위해 디자인된 김이 나는 커피 한 잔 주위에 커피콩이 춤추고 있는 것 등 구체적으로 묘사한 포렴도 있고, 주인의 정신을 표현하는 듯한, 또한 관광객의 관심을 끌어 가게에 들어오도록 유도하면서도 표현을 통해 업종을 상상할 수 있도록 추상성 있는 이미지를 도입한 디자인도 있습니다. 예를 들면 전체를 채운 초록색 속에서 거나하게 취한 작은 도깨비가 쭈그리고 있는 디자인이 있습니다. (해당 디자인은 술집을 나타냅니다.)


전통적인 건축을 배경으로 활기 넘치는 포렴을 보면서 중심가를 따라 산책하기만 해도 가쓰야마를 충분히 즐기실 수 있지만, 가게 안에도 재미있는 체험이 기다리고 있습니다. 200년의 역사를 지닌 양조장에는 숍과 식당이 마련되어 있어 관광객을 맞이합니다. 갤러리에는 현지의 예술 작품과 대나무로 엮은 바구니 등 수공예품이 전시되어 있습니다. 기념품 숍에는 갓 쪄낸 사카만주(술과 팥소가 들어간 전통적인 둥근 빵과 같은 것)가 판매되고 있습니다. 그리고 아틀리에 ‘히노키 초목 염직 공방’ 에서는 가노 요코 씨를 만나실 수 있습니다. 이곳에서는 체험형 염색 레슨도 시행하고 있으므로, 독창적인 포렴을 디자인하여 이곳에서만 살 수 있는 독특한 기념품을 만드실 수도 있습니다.

勝山:傳統街景與當代藝術


昔日的城下町(圍繞城堡修建的城市)勝山坐落於岡山縣北部的旭川河岸,地理優勢讓它早在江戶時代(1603-1867)便成為了一個富裕的商業城市。河道中,旭川將原木從當地木材產地順流送達下游的碼頭;陸地上,出雲街道連接起西部日本海沿海諸市以及兵庫縣南部的姬路市,往來運輸各種貨物。

勝山的主街一帶如今是歷史保護街區,街道兩旁精美的住宅、商店和倉庫都是當年商人們修建的。狹窄的街道旁排列著雙層的房屋,每一棟都有白灰泥的正牆,木格子窗,屋頂的陶瓦一片疊著一片,店鋪門面與鋪設的道路齊平。細心的遊客多半會留意到牆壁上的灰泥浮雕「鏝繪」和屋脊上裝飾的鴟尾。這裡的鴟尾都被雕刻成龍和其他神話生物的形象,傳說它們可以辟除火患。除了街面上偶爾有汽車經過,這座小城幾乎原汁原味地保留了100年前的日本街市風貌。

勝山的另一個特色更現代化一些,那就是被稱為「暖簾」的彩色店鋪門簾。傳統上,這種半截式的門簾大多都是通用款式,掛在店門外表示營業中。勝山的暖簾卻非常與眾不同,它們都是別具一格的天然織染工藝品,每一幅都出自當地織染家加納容子之手。她與城中所有商鋪老闆合作,為每家店鋪度身定製暖簾圖案,展示店鋪各自的經營特色。有的很寫實,比如為咖啡館設計的圖案就是一杯冒著熱氣的咖啡,周圍散落著跳躍的咖啡豆。有的更抽象一些,蘊含著店主的理念,吸引遊客進門探尋這家店舖究竟是做什麼樣的生意。比如暖簾上是一個蹲在綠色田野裡的快樂的小怪物,進門後發現,原來是家酒吧。

哪怕只是漫步主街,欣賞豔麗的暖簾與傳統建築交相輝映,就已完全值得專程來到勝山,何況店鋪裡還有更多有趣的體驗正在等待著你。擁有200年歷史的清酒廠開設了商店和餐廳招待遊客;畫廊裡陳列著當地藝術品和諸如竹編籃子等手工藝品;紀念品商店裡有新鮮出籠的酒饅頭(一種用清酒製作的傳統點心,餡料是甜美的豆沙)出售。當然還有加納容子的畫室,遊客可以在這裡動手學習織染,或親自設計一個暖簾,將這獨一無二的紀念品帶回家中。

重新搜尋