標題 藥師堂

  • 兵庫
類別:
神社、寺院、教會 建築、設施
媒體用途種類:
看板
字數:
250以下
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
shoshazan engyoji kankoshinkokyogikai

Yakushi Hall (Yakushidō)

Yakushi Hall is the oldest structure of the Engyōji Temple complex. When major renovations were conducted on the building in 1978, artifacts from the Nara period (710–794) were discovered inside. The presence of those artifacts suggests the site had religious significance even before Engyōji’s founder, Shōkū (910–1007), arrived on Mt. Shosha in 966. Numerous reconstructions and additions over the centuries have made it difficult to trace the building’s architectural history with much accuracy. Nevertheless, the large main pillars and decorative roof beams suggest it was based on an early continental model of temple construction called Daibutsuyō (literally, “Great Buddha Style”).

The hall is named for the statue it enshrined of Yakushi, known as the Healing Buddha or the Master of Medicine. Yakushi’s associations with health and healing made him popular with members of the imperial court, and he was one of the earliest Buddhist deities to become a subject of worship after the introduction of Buddhism in the sixth century. Veneration of Yakushi became widespread in the eighth century as Buddhism became popular among the common people, and it is not unusual for temples to have a hall enshrining his image. In most cases, Yakushi is depicted holding a medicine bowl in his left hand. The statue associated with the Yakushi Hall here at Engyōji dates from the Muromachi period (1336–1573) and is currently on display on the second floor of the Jikidō (Refectory).


薬師堂

薬師堂は圓教寺で最も古い建物である。1978年に建物の大規模な改修が行われたとき、奈良時代(710–794)の遺物が内部から発見された。これらの遺物の存在は、この場所が圓教寺の開祖である性空上人(910–1007)が966年に書寫山に到着する以前から宗教的な意味を持っていたことを示している。何世紀にもわたって、何度もの改築や増築が行われてきたため、、この建物の建築史を正確に追跡することは困難になっている。それにもかかわらず、大きな主柱と装飾的な屋根の梁は、それが大仏様(だいぶつよう)と呼ばれる初期の大陸の寺院建築の様式に基づいていることを示している。

このお堂は「癒しの仏像」あるいは「医術の達人」として知られている薬師如来を安置していることから名づけられた。薬師如来は健康と癒しの仏様で、朝廷の人々に人気があった。6世紀に仏教が導入された後、崇拝の対象となった最初の仏様の1人であった。薬師如来崇拝は、仏教が一般庶民階級に人気を得て、多くの寺院がその像を祀るようになった8世紀に広まった。ほとんどの場合、薬師如来は薬瓶を左手に持って表現されている。ここ圓教寺の薬師堂の薬師如来像は、室町時代(1336~1573年)に製作されたもので、圓教寺の食堂の2階に展示されている。


药师堂


药师堂是圆教寺内最古老的建筑。1978年对建筑物进行大规模修复时,在其内部发现了奈良时代(710-794)的文物。这些文物表明,早在圆教寺开山祖师性空上人(910-1007)于966年来到书写山之前,这里就已经是一处宗教场所。数百年来,这里经历了多次改建和增建,已经很难准确追溯该建筑的历史,但其巨大的主柱和富有装饰性的屋梁,属于融合了中国宋代福建的寺院建筑和传统日式建筑形制的新建筑样式,称“大佛樣”。

顾名思义,药师堂内因供奉健康与治愈之佛药师如来而得名。因为与治病养生有关,药师如来很受日本朝廷推崇,自6世纪佛教传入日本后,很快就成为最早受崇拜的佛陀之一。进入8世纪后,随着佛教的传播,药师如来信仰扩大至民间,许多寺院都有供奉他的殿堂。药师如来通常被塑造为左手持药瓶的形象。圆教寺药师堂的木雕药师如来坐像制作于室町时代(1336-1573),现在“三之堂”的“食堂”2楼展出。

야쿠시도


야쿠시도(藥師堂)는 엔교지 절에서 가장 오래된 건물입니다. 1978년에 건물의 대규모 개보수가 이루어졌을 때, 나라 시대(710~794)의 유물이 내부에서 발견되었습니다. 이 유물들의 존재는 엔교지 절의 개조 쇼쿠 대사(910~1007)가 966년에 쇼샤잔 산에 도착하기 이전부터 이 장소가 종교적인 의미를 갖고 있었음을 보여주고 있습니다. 수 세기에 걸쳐 많은 개축과 증축이 이루어졌기 때문에 이 건물의 건축사를 정확히 추적하기는 어렵습니다. 그럼에도 큰 중심 기둥과 장식적인 지붕의 들보는 이 건물이 다이부쓰요라고 하는 대륙의 사원 건축 양식의 초기 형식에 기초하고 있음을 나타내고 있습니다.

이 불당은 ‘치유의 불상’ 또는 ‘의술의 달인’으로 알려져 있는 약사여래를 안치하고 있어서 야쿠시도라는 이름이 붙었습니다. 약사여래는 6세기에 불교가 전해진 뒤 숭배의 대상이 된 최초의 부처 가운데 한 사람으로서, 건강과 치유의 부처로서 조정 사람들에게 인기가 있었습니다. 약사여래 숭배는 8세기에 불교가 일반 서민 계급의 인기를 얻어 많은 사원이 약사여래상을 모실 정도로 널리 퍼졌습니다. 대부분의 경우 약사여래는 약병을 왼손에 든 모습으로 표현됩니다. 엔교지 절 야쿠시도의 약사여래상은 무로마치 시대(1336~1573)에 제작된 것으로서 현재는 엔교지 절의 지키도(食堂) 2층에 전시하고 있습니다.

藥師堂


藥師堂是圓教寺內最古老的建築。1978年對建築物進行大規模修復時,在其內部發現了奈良時代(710-794)的文物。由此表明,在圓教寺開山祖師性空上人(910-1007)於966年來到書寫山之前,這裡就已經是一處宗教場所。由於數百年來藥師堂歷經多次改建和增建,因此無法準確追溯該建築的歷史,但巨大的主柱和富有裝飾性的屋樑,屬於融合了中國福建的宋代寺院建築和傳統日式建築形制的新建築樣式「大佛樣」。

藥師堂內因供奉健康與治癒之佛藥師如來而得名。因為與治病養生有關,藥師如來頗受日本朝廷親睞,自西元6世紀佛教傳入日本後,便成為最早受崇拜的佛陀之一。進入8世紀後,隨著佛教的傳播,藥師如來信仰擴大至民間,許多寺院都有供奉祂的殿堂。藥師如來通常被塑造為左手持藥瓶的形象。圓教寺藥師堂的木雕藥師如來坐像製作於室町時代(1336-1573),於「三之堂」的「食堂」2樓展出。

重新搜尋