標題 五重塔遺跡

  • 兵庫
類別:
神社、寺院、教會 建築、設施
媒體用途種類:
看板
字數:
250以下
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
shoshazan engyoji kankoshinkokyogikai

Site of the Five-Story Pagoda

These foundation stones are thought to be the last remnants of a five-story pagoda that once stood on the grounds of Engyōji and appears in several historical illustrations. It is recorded that the fire that destroyed the Three Halls (Mitsu no Dō) in 1331 was started when a pagoda near the Great Lecture Hall was struck by lightning. That pagoda was inscribed with images of the five buddhas of the Diamond Realm Mandala. Accordingly, this pagoda is believed to have been inscribed with the five buddhas of the Womb Realm Mandala. This convention is common within the Tendai and Shingon sects of Esoteric Buddhism, in which pagodas serve as the sites of important rituals.

Within a Buddhist context, pagodas evolved from reliquaries that house the sanctified remains of the historical Buddha or other holy figures. Such relics, called busshari (Sanskrit: sarira) are crystal-like objects said to remain after the body of an eminent monk or nun is cremated. Although pagodas are built in a variety of forms depending on the country, period, and Buddhist sect of their association, in Japan they most often have three or five levels and are capped by nine-tiered bronze finials. In some cultures, pagodas are thought to symbolize Mt. Sumeru, the sacred summit at the center of the cosmos.


五重塔跡

これらの礎石は、かつて圓教寺の境内に立っていたいくつかの歴史的な参詣図や絵巻物に描かれていた五重塔の最後の遺物であると考えられている。1331年に三つの堂を焼き尽くした火災は、大講堂の近くの塔への落雷から始まったと記録されている。その塔には、金剛界曼荼羅の5つの仏像が刻まれており、一方こちらの塔には胎蔵界曼荼羅の5つの仏像が刻まれていたと考えられている。この慣習は、密教の天台宗と真言宗では一般的であり、五重塔は重要な儀式の場所としても利用されていた。

仏教においては、塔は歴史的なお釈迦様や他の聖人のお骨を納める聖骨箱から派生したものあった。そのようなお骨は仏舎利(サンスクリット:サリラ)と呼ばれ、有名な僧侶や尼僧の遺体を火葬したときに水晶のような状態で残る。塔は、国、時代、仏教宗派によってさまざまな形式で建築されているが、日本では3~5層で、塔の上には9段の青銅製の相輪が乗っている 文化的には、塔は、宇宙の中心にある神聖な山である須弥山(しゅみせん)を象徴していると考えられている。


五重塔遗迹


圆教寺内曾经矗立着一座五重塔,眼前的这些基石应该是它最后的遗存,现在只能在古画中才能看到它的身影。据记载,1331年烧毁“三之堂”的那场大火的起因是闪电击中了大讲堂附近的一座宝塔。被烧毁的宝塔上刻着5尊金刚界曼荼罗像,据此推测,后来的这座五重塔上应该也刻有5尊胎藏界曼荼罗像。这种布局常见于密教的天台宗和真言宗,而宝塔也是寺中举办重要仪式的场所。

在佛教中,佛塔由存放佛陀和历代圣人灵骨的容器变化而来。这些灵骨被称为舍利,一般认为是高僧或尼师的遗体火化后留下的晶体状物质。在不同国家、时代、佛教宗派中,佛塔的样式各有不同。日本的佛塔一般3~5层,顶部为9层青铜相轮。在某些文化中,佛塔还被视作佛教世界观中的圣山“须弥山”。

오층탑 터


이 초석들은 엔교지 절 경내를 묘사한 오래된 참배도나 에마키모노(설명의 글이 곁들여진 그림 두루마리)에 그려진 오층탑의 최후의 유물이라고 생각되고 있습니다. 1331년에 미쓰노도(三之堂)를 모두 불태운 화재는 다이코도(大講堂) 가까이에 있었던 탑에 떨어진 벼락 때문이었다고 기록되어 있습니다. 벼락이 떨어진 탑에는 금강계 만다라의 다섯 불상이 조각되어 있었고, 한편으로 초석이 남은 이 탑에는 태장계 만다라의 다섯 불상이 조각되어 있었다고 생각되고 있습니다. 이는 밀교의 천태종(天臺宗)과 진언종(眞言宗)에서는 일반적인 관습이며, 오층탑은 중요한 의식의 장소로서도 이용되었습니다.

불교에서 탑은 석가모니와 다른 성인들의 유골을 모시는 봉안함에서 파생된 것입니다. 이름 높은 승려나 비구니의 시신을 화장한 뒤의 뼈는 수정 같은 상태로 남는다고 하며 사리라고 부릅니다. 탑은 나라, 시대, 불교 종파에 따라 다양한 형식으로 건축되지만 일본에서는 3~5층으로서 탑 위에는 9단의 청동 상륜이 놓여 있습니다. 문화적으로 탑은 우주의 중심에 있는 신성한 산인 수미산을 상징하고 있다고 생각되고 있습니다.

五重塔遺跡


圓教寺內曾經矗立著一座五重塔,而眼前的這些基石應該是它最後的遺存,如今只能在古畫中憑弔它的身影。據記載,1331年燒毀「三之堂」的大火起因是閃電擊中了大講堂附近的一座寶塔。被燒毀的寶塔上刻著5尊金剛界曼荼羅像,據此推測,後來的這座五重塔上應該也刻有5尊胎藏界曼荼羅像。這種布局常見於密教的天台宗和真言宗,而寶塔也是寺中舉辦重要儀式的場所。

在佛教中,佛塔由存放佛陀和歷代聖人靈骨的容器變化而來。這些靈骨被稱為舍利,一般認為是高僧或尼師的遺體火化後留下的晶體狀物質。在不同國家、時代、佛教宗派中,佛塔的樣式各有不同。日本的佛塔一般3至5層,頂部為9層青銅相輪。在某些文化中,佛塔還被視作佛教世界觀中的聖山「須彌山」。

重新搜尋