標題 四國遍路朝聖的服裝和裝備

  • 香川
  • 德島
  • 愛媛
類別:
神社、寺院、教會 建築、設施
媒體用途種類:
手冊
字數:
251-500
編寫年度:
2020
地區協議會名稱:
Shikoku 88 Temple Pilgrimage

Clothing and Equipment


There are no absolute requirements with regard to clothing and equipment on the Shikoku Pilgrimage, but participants are encouraged to wear the white vest or jacket, sedge hat, stole, and other trappings that distinguish them as pilgrims. These can be purchased at many of the larger temples on the island, including Ryozenji, in Naruto, Tokushima. This is temple number 1 on the pilgrimage, and is where most pilgrims begin their journey. The following are some of the items you may want to acquire:


White vest or jacket (hakue)

Pilgrims traditionally wore all-white clothing, but nowadays many simply wear a vest or jacket over everyday attire. These garments have the mantra of Kobo Daishi, who is worshiped as the founder of the pilgrimage, written on the back. The color white represents purity and innocence, but it also has the meaning of being prepared for death. In the past, traveling to remote Shikoku and undertaking the pilgrimage could be a matter of life and death, and many pilgrims indeed passed away along the route.


Sedge hat (sugegasa)

The sedge hat is worn mainly as protection from the elements. It is inscribed with the name of Kobo Daishi, written with a bonji, or Sanskrit letter, and five phrases that express his teachings. The hat is usually worn with the bonji facing forward.


Walking stick (kongozue)

The walking stick or staff is considered a pilgrim’s most prized possession because it symbolizes Kobo Daishi and serves as a reminder that the founder of the pilgrimage is watching over you. The base of the staff is washed at the end of each day. The pilgrims of old would do this to symbolically wash the “feet” of Kobo Daishi before washing their own feet when preparing to enter an inn to rest for the evening. The staff should be treated with care, and can be placed in a special rack at temples during prayer. In the past, it was also used to mark the graves of pilgrims who had passed away during their journey. After the pilgrimage has been completed, the staff can be left at the last temple (Okuboji, number 88), or kept for future use or as a souvenir.


Stole (wagesa)

A thin piece of cloth worn around the neck, the wagesa is a simplified version of a Buddhist priest’s robes. Devout pilgrims consider it an essential accessory when visiting a temple. The wagesa should be taken off while eating or using the restroom.


Prayer beads (nenju/juzu)

In Buddhism, prayer beads are used mainly to keep count when reciting sutras or chanting. Priests and many devotees also rub the beads together before and after reciting or chanting as a sign to the deity they are addressing. A string usually has 108 beads, one for each of the 108 afflictions or negative emotions described in Buddhist scripture. When prayer beads are grasped with both hands, they should be held with the right middle finger and the left index finger. When held in only one hand, they should be rolled up into two loops, and three loops when placed somewhere or stored.


Name slips (osamefuda)

These paper slips are the religious equivalent of a business card: pilgrims write their name, address, and wishes on the slip and place it into a box at both the main and Daishi halls of each temple they visit. This act announces one’s arrival to the deity. Name slips are also exchanged among pilgrims and given to local residents as gratitude for their hospitality. The standard slip is white, but individuals who have completed the pilgrimage a certain number of times use colored paper: green for at least 5 times, red for 7 to 24 times, and so on. Those who have prayed at all 88 temples at least 100 times are granted the right to use a specially designed, highly ornate type. Name slips are sold in packs of 100 and can be purchased at most temples.


Other essentials

Pilgrims will need candles and incense to burn at each temple, a lighter or matches, and, last but not least, a nokyocho notebook for temple stamps and calligraphy.


Bag (zutabukuro)

The white pilgrim’s bag is convenient for carrying one’s nokyocho, candles and incense, name slips, and other equipment.


服装と装備


四国遍路の服装や持ち物に絶対的な決まりはありませんが、参加する場合は、袖付き・袖無しの白衣や、菅笠、輪袈裟など、巡礼者だとはっきりわかる装具の着用をお勧めします。これらは徳島県鳴門市の霊山寺など、四国の大きいお寺の多くで購入可能です。霊山寺は、お遍路の第1番札所であり、ほとんどの巡礼者がそこからお遍路を始めます。持っていると良い物を以下にご紹介します。


白衣(袖付きまたは袖無し)

巡礼者は、伝統的に全身白い衣服を着ていましたが、最近では多くの人が普段着の上に袖付き・袖無しの白衣を着ています。これらの白衣の背面には、お遍路の創始者として崇拝されている弘法大師の真言が書かれています。白色は純粋と無垢を表していますが、死に備えるという意味合いもあります。かつて、遠く離れた四国まで旅をして巡礼することは生死にかかわる問題であり、実際に多くの巡礼者が道中で亡くなりました。



菅笠(すげがさ)

菅笠は、主に風雨から身を守るため着用するものです。菅笠には、梵字またはサンスクリット文字で書かれた弘法大師の名前と、その教えを表す5つの言葉が刻まれています。通常、この笠は、梵字が前方に来るようにかぶります。


杖(金剛杖)

この杖は弘法大師を象徴しており、そのお遍路の創始者に見守られていることを想起させる物なので、巡礼者にとって最も大切な持ち物とされています。一日の終わりに、必ず杖の先を洗います。昔の巡礼者たちは、宿泊する旅館に入る準備をする際、自分の足を洗う前に、杖を弘法大師の「足」に見立てて洗いました。杖は大切に扱わなければならず、祈っているあいだはお寺にある専用の棚に置くことができます。過去には、道中で亡くなった巡礼者の墓を示す用途でも杖が使われていました。お遍路が終わった後は、最後のお寺(大窪寺、88番)に置いて行くか、将来使うため、もしくはお土産として持ち帰ることもできます。


輪袈裟

輪袈裟は、首周りにまとう薄い布で、僧侶の袈裟を略式にしたものです。敬虔な巡礼者は、お寺を訪れる際に不可欠な装具だと考えています。食べたりトイレに行ったりするときは、輪袈裟を外してください。


数珠(念珠)

仏教において、数珠は主にお経を読んだり唱えたりする回数を数えるため使用されます。僧侶や多くの信者は、お経を読んだり唱えたりする前後に、祈禱の対象である仏様への合図として、数珠をこすり合わせます。数珠には通常108個の珠が付いており、それぞれが仏典に記されている108つの煩悩(苦悩や否定的な感情)に対応しています。数珠を両手で持つときは、右手中指と左手人差し指で持ちます。片手で持つ場合は輪を2重にしなければなりません。どこかに置いたり保管したりする場合は、輪を3重にします。


納札(おさめふだ)

納札は、巡礼における名刺のようなものです。巡礼者は、名前や住所、願いを札に記入し、訪れた各寺院の本堂と大師堂それぞれの箱に入れます。これは、参詣したことを仏様に表明する行為です。納札は巡礼者のあいだでも交換され、地元の人々のもてなしに謝意を示すために渡すこともあります。一般的な納札は白いものですが、お遍路を一定回数終えている人は、色付きの紙を使用します。緑は5回以上、赤は7~24回などと決められています。全八十八ヶ所で100回以上祈った人には、華美な装飾が施された特別なデザインの納札を使う権利が与えられます。納札は100枚単位で販売されており、ほとんどのお寺で買うことができます。


その他の必需品

巡礼者に必要なのは、各寺院で点火するためのろうそくと線香、ライターまたはマッチ、そして大切なのは、お寺の朱印と墨書きをいただくための納経帳です。


頭陀袋(ずだぶくろ)

この巡礼者用の白いバッグは、納経帳やろうそく、線香、納札などの持ち運びに便利です。


四国遍路巡礼的服装和装备


四国遍路巡礼对服装和装备没有绝对的规定,但如果参加,建议穿上一眼就能让人认出是巡礼者的服饰——带袖或无袖的白衣、斗笠、绸缎制成的环带状日式袈裟等。四国岛上的许多大型寺庙都出售这些物品,比如位于德岛鸣门的灵山寺。灵山寺是四国遍路上的第1处灵场,大多数巡礼者都从这里出发。

以下是你可能需要的一些物品。


白衣(带袖或无袖)

巡礼者传统上全身穿白,但现在许多人只是在日常服装外面套上一件带袖或无袖的白衣。白衣背后写着四国遍路的开创者弘法大师的真言“南无大师遍照金刚”。白色代表纯洁与天真,也象征准备赴死的觉悟。过去,在遥远的四国进行朝圣之旅意味着生死难料,许多巡礼者也确实逝于途中。

白衣在日语里读作“hakue”。


斗笠

戴上斗笠主要是为了免受风吹雨打。斗笠上用梵文书写了弘法大师的名字,还有表达其教义的4句话,分别是“迷故三界城”“悟故十方空”“本来无东西”“何处有南北”。另一句则是“同行二人”,意为弘法大师一路与巡礼者同行。佩戴斗笠时通常把梵文一面放在正前方。

斗笠在日语里写作“菅笠”,读作“sugegasa”。


金刚杖

被称为“金刚杖”的手杖是巡礼者最宝贵的物品,因为它象征着弘法大师,并能让巡礼者感受到这位巡礼创始人的护佑。每一天结束时,巡礼者都要将金刚杖的杖尖洗净。古代巡礼者每晚投宿时,都会在给自己洗脚之前清洗杖尖,象征为弘法大师洗一下“脚”。巡礼者必须小心谨慎地对待金刚杖,在寺院参拜时也需要将它们放在一个专用的架子上。过去,金刚杖还被用来标记在朝圣途中亡故的巡礼者的墓地。巡礼结束之后,巡礼者可以将金刚杖留在最后一座寺庙,即第88处灵场大窪寺,也可以留到日后再次使用,或作为纪念品带回家保存。

金刚杖在日语里读作“kongozue”。


轮袈裟

这是一根绸缎制成的环带状长布条,用来戴在脖子上,代表简化的僧袍。虔诚的巡礼者认为它是参拜寺庙时必不可少的服饰配件。在吃饭或如厕时,应将轮袈裟取下。

轮袈裟在日语里读作“wagesa”。


念珠

在佛教中,念珠主要用于计算诵经或唱诵的次数。僧侣和许多佛教徒在诵经或唱诵前后都会把佛珠揉在一起,以向他们参拜的神明示意。念珠通常由108颗珠子组成,每一颗都代表佛经中描述的108种苦难或烦恼之一。双手持珠时,佛珠挂在右手中指和左手食指上;单手持珠时,佛珠应卷成两圈;放置或储存时,佛珠应卷成三圈。

念珠在日语里读作“nenju”,也称为数珠(juzu)。


纳札

这些纸条相当于四国遍路上的宗教名片。巡礼者在纸条上写上姓名、地址、巡礼日和愿望,并将其放入他们所参拜的每座寺庙的本堂(正殿)和大师堂的纳札箱内,意在告知神明自己的到来。巡礼者之间会交换纳札,有时也会为了感谢当地人的好客而将纳札赠予他们。不同颜色的纳札代表了走完四国遍路巡礼的次数,1~4次是白色,5~6次是绿色,7~24次是红色,25~49次是银色,50~99次是金色。而走完100次及以上的虔诚信徒有权使用一种由自己特别定制的锦缎纳札,非常华丽且不出售。如果收到这样的纳札,据说可以获得和巡礼者一样走完四国遍路的功德。普通纳札以100张一叠出售,大多数寺庙都有售卖。请注意不要窥探纳札箱,更不要从纳札箱里取出纳札,这些都被视为失礼行为。

纳札在日语里读作“osamefuda”。


其他必需品

巡礼者需要在每座寺庙点香烛,所以蜡烛、线香、打火机或火柴都是必备品。同样重要的,还有用来获取御朱印和墨书的手册“纳经帐”。


头陀袋

巡礼者通常会背上白色头陀袋,方便携带纳经帐、蜡烛、线香、纳札以及其他装备。

头陀袋在日语里读作“zutabukuro”。

四國遍路朝聖的服裝和裝備


四國遍路朝聖對服裝和裝備沒有非常嚴格的規定,但一旦上路了,建議穿上一眼就能讓人認出是朝聖者的服飾——有袖或無袖的白衣、斗笠、綢緞製成的環帶狀日式袈裟等。四國島上的許多大型寺廟都出售這些物品,比如位於德島鳴門的靈山寺。靈山寺是四國遍路上的第1處靈場,大多數朝聖者都是從這裡起步。

以下是你可能需要的一些物品。


白衣(有袖或無袖)

朝聖者傳統上需要全身穿白,但現在許多人只是在日常服裝外面穿上一件有袖或無袖的白衣。白衣背後寫著四國遍路的開創者弘法大師的真言「南無大師遍照金剛」。白色代表純潔與天真,也象徵準備赴死的覺悟。過去,在遙遠的四國進行朝聖之旅意味著生死難料,許多朝聖者也確實逝於途中。

白衣在日語裡讀作「hakue」。


斗笠

戴上斗笠主要是為了免受風吹雨打。斗笠上用梵文書寫了弘法大師的名字,還有表達其教義的4句話,分別是「迷故三界城」、「悟故十方空」、「本來無東西」、「何處有南北」。另一句則是「同行二人」,意為弘法大師一路與朝聖者同行。佩戴斗笠時通常把梵文一面放在正前方。

斗笠在日語裡寫作「菅笠」,讀作「sugegasa」。


金剛杖

被稱為「金剛杖」的手杖是朝聖者最寶貴的物品,因為它象徵著弘法大師,並能讓朝聖者感受到這位朝聖創始人的護佑。每一天結束時,朝聖者都要將金剛杖的杖尖洗淨。古代朝聖者每晚投宿時,都會在給自己洗腳之前清洗杖尖,象徵為弘法大師洗一下「腳」。朝聖者必須小心謹慎地對待金剛杖,在寺院參拜時也需要將它們放在一個專用的架子上。過去,金剛杖還被用來標記在朝聖途中亡故的朝聖者的墓地。朝聖結束之後,朝聖者可以將金剛杖留在最後一座寺廟,即第88處靈場大窪寺,也可以留到日後再次使用,或作為紀念品帶回家保存。

金剛杖在日語裡讀作「kongozue」。


輪袈裟

這是一根綢緞製成的環帶狀長布條,用來戴在脖子上,代表簡化版的僧袍。虔誠的朝聖者認為它是參拜寺廟時必不可少的服飾配件。在吃飯或如廁時,應將輪袈裟取下。

輪袈裟在日語裡讀作「wagesa」。


念珠

在佛教中,念珠主要用於計算誦經或唱誦的次數。僧侶和許多佛教徒在誦經或唱誦前後都會把佛珠揉在一起,以向他們參拜的神明示意。念珠通常由108顆珠子組成,每一顆都代表佛經中描述的108種苦難或煩惱之一。雙手持珠時,佛珠掛在右手中指和左手食指上;單手持珠時,佛珠應卷成兩圈;放置或儲存時,佛珠應卷成三圈。

念珠在日語裡讀作「nenju」,也稱為數珠(juzu)。


納札

這些紙條相當於四國遍路上的宗教名片。朝聖者在紙條上寫上姓名、地址、朝聖日和願望,並將其放入他們所參拜的每座寺廟的本堂(正殿)和大師堂的納札箱內,意在告知神明自己的到來。朝聖者之間會交換納札,有時也會為了感謝當地人的好客而將納札贈予他們。不同顏色的納札代表了走完四國遍路朝聖的次數,1~4次是白色,5~6次是綠色,7~24次是紅色,25~49次是銀色,50~99次是金色。而走完100次及以上的虔誠信徒有權使用一種由自己特別定製的錦緞納札,非常華麗且不出售。如果收到這樣的納札,據說可以獲得和朝聖者一樣走完四國遍路的功德。普通納札以100張一疊出售,大多數寺廟都有販賣。請注意不要窺探納札箱,更不要從納札箱裡取出納札,這些都被視為失禮行為。

納札在日語裡讀作「osamefuda」。


其他必需品

朝聖者需要在每座寺廟點香燭,所以蠟燭、線香、打火機或火柴都是必備的。同樣重要的,還有用來獲取御朱印和墨書的手冊「納經帳」。


頭陀袋

朝聖者通常會背上白色頭陀袋,方便攜帶納經帳、蠟燭、線香、納札以及其他裝備。

頭陀袋在日語裡讀作「zutabukuro」。

重新搜尋