標題 水鄉游船

  • 滋賀
類別:
體驗活動 動植物
媒體用途種類:
手冊 網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2022
地區協議會名稱:
Omi-Hachiman

Wetland Boat Tours


The boat sways gently, and the only sounds are birdsong and the wind in the reeds. Thousands of these tall green grasses line the way on either side of the boat. There is a splash, and on the left is a little grebe, a small bird with a distinctive red neck. It dives for food and is gone. Up ahead, a white egret steps elegantly through the shallow water.

These are the wetlands of Omihachiman, where interconnected waterways thread their way through reedbeds, marshes, and rice paddies to link the town of Omihachiman with Lake Biwa. Wetland boat tours offer an escape into this peaceful landscape and a leisurely ride through a location of distinctive beauty.

Four companies offer boat tours of the wetlands. Two companies have motorboats and two have rowboats, which are propelled and steered by a boatman at the stern. All boats are roofed and have simple interiors with tatami-mat floors. When boarding, visitors should take off their shoes before entering the roofed section of the boat and sitting down on the tatami mat.

The tradition of recreational boating on Omihachiman’s waterways is believed to have begun in the sixteenth century, when the lord of Hachimanyama Castle, Toyotomi Hidetsugu, held a tea gathering on a boat. Today, instead of tea, meals can be reserved to enjoy on board. Bento lunch boxes and multicourse sukiyaki menus with Omi beef are available from all of the companies.

水郷めぐり


ボートは静かに揺れ、鳥のさえずりとヨシの風切り音が聞こえるだけだ。ボートの両側には、背の高い緑の草が何千本も並んでいる。水しぶきが上がり、左側に赤い首が特徴的な小鳥、カイツブリがやってきた。餌を求めて飛び込み、去っていく。前方には、背の高いシラサギの優雅な姿が浅瀬をゆっくりと歩いている。

近江八幡の水郷では、ヨシ原、湿原、水田を流れる水路が、近江八幡の町と琵琶湖を結んでいる。こののどかな風景を眺めながら、ゆったりとした時間を過ごすことができるのが、水郷めぐりの遊覧船だ。

4社が水郷めぐりのボートツアーを行っている。モーターボートが2社、手漕ぎボートが2社で、船尾の船頭が推進と舵取りをする。どの船も屋根付きで、内装はシンプル、床は畳である。船に乗るときは、靴を脱いで屋根のある部分に入り、畳の上に座るのが基本だ。

近江八幡の水郷めぐりは、16世紀、八幡山城主・豊臣秀次が船上で茶会を催したのが始まりとされる。現在では、お茶の代わりに食事を予約して船上で楽しむことができる。お弁当や近江牛のすき焼きコースは各社で用意されている。

水乡泛舟


小船轻摇,四下里只有鸟鸣和风吹过芦苇的声音。成千上万高挺的绿草密密匝匝地簇拥着,从船舷两侧擦过。忽然一朵水花溅开,是左边飞来了一只红脖子的小鸊鷉(音同“辟涕”)。只见它一头扎入水中觅食,眨眼间便又飞远了。前方,一只白鹭迈着优雅的步子,正穿行于浅滩之中。芦苇丛中,东方苇莺“嘎嘎叽、嘎嘎叽”的清脆叫声此起彼伏。

芦苇地、沼泽、稻田之间水路纵横,连通了近江八幡市与琵琶湖——这就是近江八幡的水乡。这片水乡在历史小说家司马辽太郎的游记《街道漫步》中也有提及,是远近闻名的观光胜地。2015年它还作为“琵琶湖及其湖滨景观——祈愿与生活的水遗产”的一部分被认定为“日本遗产”。水乡泛舟可以让人们置身这宁静的风光之中,远离尘嚣,悠然享受独特之美。

当地共有4家公司提供水乡泛舟服务。两家是汽船,两家是手摇船,后者由一名船夫在船尾掌舵摇船。所有船只都有顶篷,船舱简朴,铺有榻榻米地席。登船游客需脱鞋后再进入有顶篷的区域,坐在榻榻米上。

近江八幡水乡泛舟的传统,据说是始于16世纪八幡山城城主丰臣秀次(1568-1595)在船上举办的一次茶会。如今虽没有茶会,但人们可以预订美食在船中享用。所有公司都提供午餐便当和近江牛肉寿喜烧套餐。

水鄉游船


游船輕搖,四周只有鳥鳴和風吹過蘆葦的聲音。成千上萬高挺的綠草密密麻麻地簇擁著,從船舷兩側擦過。忽然一朵水花濺開,是左邊飛來了一隻紅色脖頸的小鸊鷉(音同「闢涕」)。只見它一頭鑽進水中覓食,眨眼間便又飛遠了。前方,一隻白鷺邁著優雅的步子,正穿行於淺灘之中。蘆葦叢中,東方葦鶯「嘎嘎嘰、嘎嘎嘰」的清脆叫聲此起彼伏。

蘆葦地、沼澤、稻田之間水路縱橫,連通了近江八幡市与琵琶湖——這就是近江八幡的水鄉。這片水鄉在歷史小説家司馬遼太郎的遊記《街道漫步》中也有提及,是遠近聞名的觀光勝地。2015年它還作為「琵琶湖及其湖濱景觀——祈願與生活的水遺產」的一部分被認定為「日本遺產」。水鄉游船可以讓人們遠離塵囂,沉浸在這寧靜的風光之中,悠然享受獨特之美。

當地共有4家公司提供水鄉游船服務。兩家是汽船,兩家是手搖船,後者由一名船夫在船尾掌舵搖船。所有船隻都有頂篷,船艙簡樸,鋪有榻榻米地蓆。登船遊客需脫鞋後再進入有頂篷的區域,坐在榻榻米上。

近江八幡水鄉游船的傳統,據說始於16世紀當時的八幡山城城主豐臣秀次(1568-1595)在船上舉辦的一次茶會。如今,雖沒有茶會,但旅客可以預訂餐點在船中享用。各家公司都有提供午餐便當和近江牛肉壽喜燒套餐。

重新搜尋