標題 日式燉煮魟魚

  • 秋田
類別:
地區的特產品 飲食、飲食文化
媒體用途種類:
APP、QR Code等 網頁
字數:
250以下
編寫年度:
2024
地區協議會名稱:
Tsuchizaki chiku ta gengo kaisetsu seibi kyogikai

Kasube-ni (Simmered Skate Fish)


The appearance of kasube-ni (simmered skate) on menus and tables signals the approach of the Tsuchizaki Minato Hikiyama Matsuri Festival. Kasube-ni is prepared by rehydrating dried skate (a flat-bodied fish) in water before slowly simmering it in soy sauce, sugar, and mirin. The rehydrated fish has a distinct umami flavor that pairs well with local sake. The practice of drying and rehydrating originated from the need to preserve the fish for transport before modern refrigeration. Because it is time-consuming to prepare, kasube-ni is now primarily served in restaurants as a special dish during the Tsuchizaki Minato Hikiyama Matsuri Festival, although it was once an everyday household dish.


Fugu (Pufferfish)

Fugu, or pufferfish, grow especially slowly in the cold waters off the coast of Akita Prefecture. This slow growth produces firmer meat with a chewy texture. Local fishermen began to catch more pufferfish around 1992 as part of a strategy to survive a ban on one of their most popular catches, hatahata (Japanese sandfish); the consumption of sandfish was banned for three years to help the population recover from overfishing. In response, local restaurants promoted the unique taste of Akita pufferfish and created a new local culinary specialty. Fugu is a delicacy that can only be prepared and served by licensed chefs, as some parts of the fish are extremely poisonous.

カスベ煮(エイの煮付け)


メニューや食卓にカスベ煮(エイの煮付け)の登場は、土崎港曳山まつりの開催が間近に迫っていることを知らせる。カスベ煮は、干したエイ(平たい魚)を水で戻し、醤油、砂糖、みりんでじっくり煮込んで作る。戻した魚は独特のうま味を帯び、地元の日本酒とよく合う。干して戻すという調理法は、冷蔵技術が発達する以前に、運搬のために魚を保存する必要があったことに由来する。調理に時間がかかるため、かつては日常的な家庭料理であったかすべ煮も、現在は主に土崎港曳山まつりの特別な料理として飲食店で提供されている。


フグ

フグは秋田県沿岸の冷たい海では特にゆっくりと成長する。このゆっくりとした成長により、噛み応えのあるしっかりとした身になる。地元の漁師たちは、1992年頃から、最も人気の高い漁獲物であるハタハタの禁漁対策の一環として、フグの捕獲量を増やし始めた。ハタハタの消費は、乱獲からの回復を目的として3年間禁止されていたのだ。これを受けて、地元飲食店では、秋田フグの独特の味をアピールし、新たな郷土料理を生み出した。フグのある部位には猛毒があるため、免許を持つ調理師のみが調理・提供できる高級食材である。

魟鱼煮


如果在菜单和餐桌上看到魟鱼煮,说明土崎港曳山祭(花车节)即将到来。魟鱼煮的做法是将干魟鱼(一种扁平的鱼)在水中泡发,然后用酱油、糖和味醂慢慢炖煮。泡发后的魟鱼具有独特的鲜味,与当地清酒相得益彰。干燥和泡发的做法源于现代冷藏技术出现之前运输鱼类时的保鲜需求。魟鱼煮曾经是一道家常菜,但由于准备过程耗时,现在主要在土崎港曳山祭期间作为特色菜在餐厅供应。


河豚

秋田县沿海寒冷水域中的河豚生长特别缓慢。缓慢的生长速度使肉质更加紧实,口感富有嚼劲。1992年左右,由于渔民最受欢迎的渔获——日本砂鱼成为政府禁捕令的对象,人们开始捕捞更多的河豚。为了帮助日本砂鱼的数量从过度捕捞中恢复,消费禁令持续了3年。作为对策,当地餐厅鼎立推广风味独特的秋田河豚,创造了一种新的地方美食。河豚的某些部位含有剧毒,因此只能由持证厨师烹饪和提供。

가스베니(가오리 조림)


메뉴나 식탁에 가스베니(가오리 조림)가 오른다면 쓰치자키 미나토 히키야마 축제가 가까워졌다는 뜻입니다. 가스베니는 말린 가오리를 물에 불려 간장, 설탕, 미림을 넣고 푹 조려 만드는 요리입니다. 물에 불린 가오리는 독특한 감칠맛이 있어 현지 사케와 잘 어울립니다. 말렸다가 물로 다시 불리는 조리법은 냉장 기술이 발달하기 이전 시대에 운반을 위해 생선을 보존해야 했던 데서 유래합니다. 가스베니는 과거에는 일상적인 가정식이었으나, 시간이 걸리는 조리법으로 인해 지금은 쓰치자키 미나토 히키야마 축제 기간의 특별 요리로 음식점에서 제공됩니다.


복어

복어는 아키타현 연안의 차가운 바다에서 천천히 성장합니다. 느린 성장으로 인해 아키타산 복어의 살은 탄력이 있는 것이 특징입니다. 현지의 어부들은 가장 인기가 높았던 도루묵이 1992년경부터 어획 금지 어종이 되면서 이에 대한 대책으로 복어 어획량을 늘렸습니다. 도루묵은 남획 상태에서 개체수 회복을 위해 3년간 소비가 금지되었습니다. 이에 현지 음식점에서는 아키타 복어 특유의 맛을 홍보하며 새로운 향토 요리를 만들어냈습니다. 복어는 고급 식자재이기도 한데, 복어에는 치명적인 독이 있는 부위가 있어 면허가 있는 조리사만 조리하여 제공할 수 있기 때문입니다.

日式燉煮魟魚


當菜單或餐桌上出現日式燉煮魟魚時,就代表土崎港曳山祭即將來臨了。日式燉煮魟魚需先用水泡開魟魚乾,再加入醬油、砂糖、味醂慢慢熬煮;這種泡水還原的魚乾鮮味明顯,非常適合搭配當地的清酒。而這種把魚乾燥過後再泡水還原方式,則是在還沒有冷藏技術的時代,為了運輸而保存魚類的作法,但因製作費時,因此曾是家常菜的日式燉煮魟魚,現在則成為各大餐廳在土崎港曳山祭期間供應的特色菜餚。


河豚

秋田縣沿岸因水域寒冷,會大幅減緩河豚的生長速度,讓河豚的肉質更加緊實、有嚼勁。西元1992年左右,日本政府為了恢復因過度捕撈而銳減的「HATAHATA(日本叉牙魚)」,下令禁止消費HATAHATA三年,當地漁夫為了因應這項政策而開始捕撈大量河豚;當地餐廳也因此推廣秋田河豚的獨特風味,打造出全新的當地特色美食。雖然河豚肉質美味,但因某些部位含有劇毒,因此只能由有證照的廚師料理、供應。

重新搜尋