標題 岳溫泉的「引湯」

  • 福島
類別:
溫泉
媒體用途種類:
網頁
字數:
251-500
編寫年度:
2024
地區協議會名稱:
Nihonmatsu-shi

Hikiyu at Dake Onsen


The hot springs at Dake Onsen are fed by hikiyu—water piped in from off-site rather than drawn from the ground directly below. The ultimate source is 1,500 meters above sea level on nearby Mt. Tetsu. The system of pipes and conduits that delivers this hikiyu extends more than 8 kilometers, making it one of the longest in Japan.


Bringing the Mountain Springs to Town


The source of Dake Onsen is a group of open-air hot springs on Mt. Tetsu with a combined flow of 1,290 liters per minute. A series of conduits combines the waters from the springs into a single flow that is then piped down the mountain. No pumps are required, as gravity does all the work. When the flow reaches the town, it is divided among multiple smaller pipes that lead to individual onsen bath facilities.


At their source, the hot springs range in temperature from 40°C to 90°C. The temperature of the combined flow is 52°C, and with today’s pipes keeping the water at that temperature all the way to Dake Onsen, no reheating is required.


History and Engineering


In earlier centuries, inns prospered at the source of the hot springs, which was then known as Yui Onsen. After Yui Onsen was destroyed by a landslide in 1824, Nihonmatsu domain ordered a new onsen town built lower down the mountain, with hot water piped in from the original source. As Nihonmatsu Castle already had a similar system that delivered fresh water from mountain rivers 14 kilometers away, domain engineers knew how to build and maintain the necessary infrastructure. This was the beginning of the hikiyu system that now supplies Dake Onsen.


The original hikiyu system used conduits made of red pine with removable lids, but these were poorly insulated and deteriorated quickly in outdoor conditions. In the early twentieth century these were abandoned in favor of wooden pipes known as mokkan. Each mokkan was a single massive pine log hollowed out using a drill obtained for this purpose from overseas. That solved the heat retention problem, but deterioration of the wood remained an issue. Starting in the 1950s, mokkan were gradually replaced with the more durable PVC pipes in use today.

岳温泉の引き湯


岳温泉の温泉は、真下から汲み上げるのではなく、敷地外からお湯を引く「引き湯」を使用しています。もともとの水源は近くの標高1,500メートルの鉄山です。この引き湯を運ぶパイプと導管システムは8キロメートル以上に及び、これはこのような設備では日本で最も長いものの1つとなります。


山の湧き湯を街にもたらす


岳温泉の源泉は鉄山の露天温泉群で、総湧出量は毎分1,290リットルです。一連の導管が源泉からの湯を1つの流れにまとめ、パイプで山から下ろします。重力がすべての作業を行うため、ポンプは必要ありません。流れが街に到達すると、湯は複数の別々の温泉施設につながる小さなパイプに分かれます。


源泉では、湯の温度は40℃~90℃です。合流した湯の温度は 52℃ で、現代の水道管が岳温泉までその温度を保ってくれるため、追い焚きの必要はありません。


歴史と工学


過去には、源泉付近で旅館が栄え、湯日(ゆい)温泉として知られていました。1824年に湯日温泉が土砂崩れで破壊された後、二本松藩は山の下部に新しい温泉街を建設するよう命じ、元の源泉からお湯を引き込みました。二本松城には、14 キロメートル離れた山の川から淡水を供給する同様のシステムがすでにあったため、藩の技術者は必要なインフラを構築し維持する方法を知っていました。これが現在の岳温泉の引き湯システムの始まりでした。


もとの引き湯システムでは、取り外し可能な蓋が付いたアカマツ製の導管が使用されていましたが、これは断熱性が低く、屋外環境ではすぐに劣化してしまいました。20 世紀初頭、これらの導管にとって代わって、木管と呼ばれる木製のパイプが使用されるようになりました。各木管は、海外からこのために調達されたドリルを使用してくり抜かれた巨大なマツの丸太でした。これで保温性の問題は解決しましたが、木材の劣化は課題として残りました。1950年代から、木管は徐々に今日使用されている耐久性の高い塩ビパイプに置き換えられました。

岳温泉的“引汤”


岳温泉的泉水并非直接来自地下,而是通过“引汤”系统——用管道将泉水从异地引入。源泉位于附近海拔1500米的铁山。引汤系统的管道总长超过8公里,是日本最长的引汤系统之一。



将山上温泉引入小镇


岳温泉的水源自铁山上的一组露天温泉,泉水总流量为每分钟1290升。泉水通过多个导管汇集成一条主流,在管道内顺山势自流而下,无需水泵,全部靠重力驱动。泉水抵达温泉小镇后,被分流多条小管道,送至各个温泉浴场。


源泉的水温介于40°C到90°C之间,合流后的水温约为52°C。目前的管道系统能够保持水温直到岳温泉,因此无需重新加热。


历史与工程


过去,温泉旅馆多集中在源泉附近,那里曾被称为“汤日温泉”。1824年,一场山体滑坡摧毁了汤日温泉,二本松藩因此下令在山脚下建立新的温泉镇,并从源泉地通过铺设管道引入温泉水。当时二本松城已经有一套类似的系统,从14公里外的山涧引淡水进城,藩内的工程师因此对建造和维护此类基础设施十分熟悉,这便是如今岳温泉引汤系统的起源。


最初,引汤系统使用的是带盖的赤松管道,但保温效果不佳,在户外条件下很快就损坏了。20世纪初,这些导管被替换为“木管”。每根木管由一根巨大的松木用专门从国外引进的钻孔机掏空制成。这一改进解决了保温问题,但木材本身的老化仍然是个难题。从20世纪50年代开始,木管逐渐被更耐用的PVC管道所替代,并沿用至今。

岳溫泉的「引湯」


岳溫泉的溫泉並非從地底下直接抽取,而是使用從其他地方引進溫泉水的「引湯」方式。源泉位於附近海拔1,500公尺的鐵山。引湯系統的管道總長超過8公里,是日本最長的引湯系統之一。



將山上的湧泉引入小鎮

岳溫泉的源泉是鐵山的露天溫泉群,泉水總湧出量達到每分鐘1,290公升。多條導管將泉水匯集在一起,再利用管道順著山勢自流而下,完全依靠重力驅動,無需幫浦。泉水流到溫泉小鎮後,會被分流至多條小管道,再流入各個溫泉設施之中。


源泉的水溫介於40°C至90°C之間,匯流後的水溫約為52°C。現代化的水管能將這個溫度保持到岳溫泉,因此不需要再加熱。



歷史與工程

過去,源泉附近的溫泉旅館林立,那片區域被稱為「湯日溫泉」。1824年湯日溫泉遭到土石流的摧毀之後,二本松藩下令在山腳下建立新的溫泉小鎮,並鋪設管道從原來的源泉引入溫泉。當時,二本松城已經擁有一套從14公里外的山澗引入淡水進城的系統,因此藩內的技術人員對如何建造和維護此類基礎設施了然於胸。這就是現在岳溫泉引湯系統的起源。


最初的引湯系統使用的是用赤松製作且附帶可拆卸的蓋子的管道,但這種管道的絕熱性不佳,而且容易在戶外的環境當中迅速劣化。20世紀初,這種導管被「木管」取代。每根木管是用特地從國外引進的鑽孔機,掏空巨大的松木原木而製成的。此種改進的方法解決了保溫的問題,但木材本身的劣化仍是一大難題。自1950年代起,更為耐用的聚氯乙烯塑膠管逐漸取代木管,並被使用至今。

重新搜尋