タイトル 金剛蔵王権現

  • 奈良県
ジャンル:
神社・寺院・教会
媒体利用区分:
アプリ・QRコード等
ワード数:
250以下
作成年度:
2019年
地域協議会名:
世界遺産大峰奥駈道多言語化事業推進協議会

Zao Gongen: Native Avatars of the Buddha


The three statues of Zao Gongen enshrined in the Zaodo (main hall) of Kinpusenji Temple are considered the most important figures of worship in Shugendo. They are Important Cultural Properties, kept behind closed doors for most of the year and only occasionally shown to the public. The statues are estimated to have been sculpted around 1590.


From left to right, the three statues are avatars representing the past, the present, and the future. Their striking, deep-blue skin color symbolizes the Buddhist concept of daijihi, or deep compassion and mercy.


The Zao Gongen are venerated here because they are said to have appeared to En no Gyoja (634–701), the founder of Shugendo, when he was praying to the Buddha to save humanity. En no Gyoja carved their likeness on a wild yamazakura cherry tree, which is considered the origin of Kinpusenji Temple.


The images of the three avatars, surrounded by flames and with wrathful expressions, evoke great energy. This striking appearance actually stems from a deep core of mercy and forbearance, symbolizing triumph over evil thoughts and actions. The surrounding flames are meant to burn away earthly desires and rid the world of evil.


金剛藏王大權現


金峯山寺本堂(正殿)藏王堂內,供奉著三尊金剛藏王大權現雕像,它們被視為修驗道中最重要的信仰神明。這些雕像已被指定為國家重要文化財產,全年大部分時間都不對外開放參觀,但偶爾也會公開。據推測,這些雕像是1590年前後的作品。

從左至右,這三尊雕像分別代表未來、過去和現在。它們醒目的群青色皮膚,象徵著佛教中大慈大悲的理念。

據說,金剛藏王大權現曾向修驗道創始人役行者(634-701)顯靈,當時役行者正在向佛祖祈禱拯救人類。役行者在一棵山櫻花樹上雕刻了一尊大權現像,於是該樹就被認為是金峯山寺的起源。

這三尊大權現雕像身披火焰,面容憤怒,散發出神明強大的能量。這種醒目的外表,實際上源自一種深層概念的慈悲和寬容,象徵著戰勝邪惡的思想和行為。

金刚藏王大权现


在金峯山寺本堂(正殿)藏王堂中,供奉着三尊金刚藏王大权现雕像,它们是修验道中最重要的信仰对象。雕像均已被指定为国家重要文化财产,一年中的大部分时间都不开放参观,但偶尔也会公开。据推测,这些雕像是1590年前后的作品。

从左到右,三尊雕像分别代表未来、过去和现在。他们醒目的群青色皮肤,象征着佛教中“大慈大悲”的理念。

据说,修验道创始人役行者(634-701)在祈求佛祖拯救众生时,金刚藏王大权现在其面前显灵。役行者将神明的形象雕刻在了一颗山樱花树上,于是此树被认为是金峯山寺的起源。

三尊大权现雕像都身披火焰,表情忿怒,释放着神明的巨大能量。这种令人印象深刻的外观,实际上源于仁慈和宽容的深层内核,象征着战胜邪恶的思想和行为。

No.7 - 자오곤겐


긴푸센지 절에는 슈겐도의 본존으로서 3구의 자오곤겐상이 모셔져 있습니다. 현재의 자오곤겐상은 1590년경에 제작된 것으로, 중요문화재로 지정되었으며 종종 일반에 공개됩니다.

3구의 입상은 왼쪽부터 오른쪽으로 각각 미래, 과거, 현재를 나타내며, 사람들의 이목을 끄는 짙은 파란색은 불교적 개념인 대자비, 즉 무량한 자애심을 상징합니다.


슈겐도의 시조인 엔노 교자가 중생을 구제하기 위해 부처님이 등장하기를 바라며 기도를 드리자 자오곤겐이 나타났다고 전해지는데, 이때 엔노 교자가 그 모습을 벚나무에 새겨 본존으로 삼은 것이 긴푸센지 절의 시초라고 합니다.


3구의 입상은 보는 사람으로 하여금 강력한 에너지를 느끼게 합니다. 이 분노에 찬 모습은 부모가 자식을 꾸짖는 것과 마찬가지로 자비와 관용을 함께 드러내고 있습니다. 자오곤겐을 에워싼 화염은 번뇌를 불태우고 악을 물리치며 불신자들의 마음에 있는 두려움을 쫓아 버립니다.

No.7- 蔵王権現


金峯山寺には、修験道の本尊として、三体の蔵王権現像が祀られています。現在の蔵王権現像は1590年ごろに制作されたもので、重要文化財に指定されており、時々一般公開されます。

三体の像は、左から右へ未来、過去、現在をあらわしており、目を引く濃い青色は、仏教の概念である大慈悲、つまり無辺の慈しみを象徴しています。


修験道の開祖である役行者が、衆生を救うために仏の出現を祈った時、蔵王権現が現れたと言われており、役行者がその姿を桜の木に彫って、本尊にしたのが金峯山寺の始まりと言われています。


三体の像は、見るものに強大なエネルギーを感じさせます。この怒りに満ちた姿は、親が子を叱るのと同じように、慈悲と寛容をあらわしています。蔵王権現を取り巻く炎は、煩悩を燃やし、悪を退け、不信心者の心にある恐れを打ちはらいます。

再検索