タイトル 上野天神祭 小玉町

  • 三重県
ジャンル:
集落・街 神社・寺院・教会 年中行事
媒体利用区分:
パンフレット Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2019年
地域協議会名:
一般社団法人伊賀上野観光協会

Ueno Tenjin Festival: Kodamachō

Shirushi: Sansha no Takusen

Danjiri: Komino Yama


The shirushi float of Kodamachō is called Sansha no Takusen, meaning “the declarations of the three shrines.” The declarations are revelations from the kami deities of Ise-jingū Shrine, Iwashimizu-hachimangū Shrine, and Kasuga-taisha Shrine. Inside the shirushi are three statues representing the Shinto deities Amaterasu Ōmikami, Hachiman Daibosatsu, and Kasuga Daimyōjin.

Paired with this is a danjiri named Komino Yama, meaning “small straw raincoat mountain,” which is a reference to a poem by Matsuo Bashō (1644–1694), “At first rainfall, even monkeys want a straw coat.” Matsuo Bashō was born in Iga Ueno, and the residents of Kodamachō have inscribed this poem on their festival overcoats.

Komino Yama is mostly decorated with scenes and motifs inspired by Chinese classics. The middle curtains depict a traditional Chinese story, “The Literary Gathering in the Western Garden,” in which the greatest artists and writers of the age have gathered for a meal. The bottom curtain features scenes from “The Twenty-four Examples of Filial Piety,” a Chinese text dating back to the Yuan dynasty (1271–1388) that glorifies filial devotion. Dragon and turtle imagery on the front curtain complements tiger and bird imagery on the sides. Combined, they represent the four cardinal directions and the four seasons.


上野天神祭:小玉町

小玉町の「しるし」は「三社の託宣」である。この託宣は伊勢神宮、石清水八幡宮、春日大社の三社の神々からのお告げである。 「しるし」の中には、天照皇大神、八幡大菩薩、春日大明神を表す3体の像が納められている。

この「しるし」と対になっているのは、藁で作られた小さな雨合羽を意味する「小簑山」という「だんじり」である。「初しぐれ 猿も 小簑をほしげ也」と松尾芭蕉(1644~1694)が俳句に詠んでいる。 松尾芭蕉は伊賀上野で生まれ、小玉町の住民はこの俳句が染め抜かれた法被を祭りの日に着るのである。

小簑山の大部分は、中国の古典から着想を得た情景やモチーフで装飾されている。水引幕は、伝統的な中国の物語、「西園雅集図」で、そこには、当時の偉大な芸術家や作家が食事のため集まった様子が描かれている。胴幕には、元王朝(1271~1388)に遡る中国の教育書の「二十四孝」の場面が描かれており、親孝行を称賛している。 前幕の龍と亀の刺繍は、胴幕の虎と鳥の図柄で完成している。これら龍亀虎鳥が合わさって、東西南北の4つの方角と春夏秋冬の四季を表している。


再検索