タイトル 鳴門の伝説

  • 香川県
  • 徳島県
ジャンル:
史跡・城跡 国立・国定公園
媒体利用区分:
看板
ワード数:
250以下
作成年度:
2019年
地域協議会名:
瀬戸内海国立公園徳島県地域多言語対応協議会

Legends of Naruto


The name “Naruto”

Naruto derives its name from the tidal current that rushes through the narrow strait between Cape Magosaki on Shikoku and Awaji Island’s Cape Tozaki. “Naru-” signifies the roar from the waters, while “-to” is a Chinese-derived character that means “gate,” referring here to the Magosaki-Tozaki strait. An illustration from the Edo period (1603–1867) shows children marveling at the ferocious waters and swirling pools while an adult cowers in fear.


Mermaids of the Naruto Strait

Mermaids supposedly visited the Naruto Strait on occasion, according to a book published locally in 1734, as well as other Edo-period records. As with other mermaid sightings across the world and throughout history, it is likely that spellbound witnesses mistook the upper body of a dugong (colloquially known as the sea cow, now an endangered species that is no longer seen in this region) for a human-like torso and face rising out of the water. Another possibility is that these “mermaids” were actually finless porpoises (sunameri in Japanese), aquatic mammals that can grow up to 2.3 meters long and weigh over 70 kilograms.


鳴門の伝説


「鳴門」という名前

鳴門という名前は四国の孫崎と淡路島の門崎との間にある狭い海峡を勢いよく流れる潮流に由来します。「鳴」は水流の轟音を表し、一方の「門」は「入り口」を意味する漢字で、ここでは孫崎と門崎に挟まれた海峡を指します。江戸時代 (1603年 - 1867年) の絵図には、猛烈な水流と渦潮に驚く子供たちと、その一方で恐怖にすくむ大人の姿が描かれています。


鳴門海峡の人魚

1734年に地元で出版された書物や江戸時代のその他の記録によると、鳴門海峡には人魚が時々来訪したとされています。その他の古今東西に伝わる人魚の目撃例と同様、おそらくは魅了された目撃者がジュゴン (海牛という名前でも知られ、今日ではもはやこの地域で見られることのない絶滅危惧種) の上半身を人間のような頭と胴体に見間違えたのでしょう。もう一つの可能性はこれらの「人魚」が実際にはスナメリだったというものです。スナメリは最大で体長2.3メートル、重さ70kg超まで成長する水生哺乳類です。


再検索