タイトル 鶴岡食文化創造都市推進協議会 - 英語webサイト(北前船が運んだ食文化)

  • 山形県
ジャンル:
食・食文化
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
751以上
作成年度:
2020年
地域協議会名:
鶴岡市
位置情報:
山形県鶴岡市

Kitamaebune and Hinagashi


In the middle of the Edo period (1603–1867), kitamaebune trading ships began sailing from Osaka to Hokkaido via the Kanmon Straits (which separate Honshu and Kyushu) and along the Sea of Japan coast. In the Meiji era (1868–1912), their number rapidly increased. These ships carried goods on their outbound and return journeys, unlike the vessels that transported daily necessities from the Kansai region to Edo (modern-day Tokyo) via the Pacific coast. The holds of the Edo-bound ships were empty on their return, limiting profits.


The trade route of the kitamaebune featured multiple calls along the Sea of Japan coast, including ports in Toyama, Niigata, and Yamagata Prefectures and these stops allowed merchants to maximize the income from the journey. The merchant sailors acted as kaizumisen (merchant carriers), selling anything from their hold that could turn a profit and buying anything considered a bargain, which they could then sell at the next stop.


This practice of buying and selling resulted in the development of connections between ports along the kitamaebune route. In addition to goods, merchants traded aspects of their culture, which members of the boats’ crews picked up and shared with people they met in other regions on their voyages. The Aomori Prefecture folk song Tsugaru-aiya-bushi, for example, is understood to be derived from the Niigata Prefecture song Sado Okesa, which was based on a tune from Kyushu called Haiya-bushi.


Another instance is the introduction of konbu (dried kelp) from Hokkaido to western Japan by kitamaebune. This basic component of dashi (basic stock) fish broth transformed cooking during the Edo period, becoming a fundamental ingredient in traditional Japanese cuisine.


The northern-bound ships also brought the custom of making sweets for hinamatsuri (Dolls’ Festival to pray for the success and health of girls) to Tsuruoka. Wood block molds to form the sweets were brought from Kyoto via the merchant sailors.


Hinagashi (sweets to offer at the Dolls’ Festival) are typically made to reflect the specialties of the region. They include ingredients thought to promote good health, represent success, and appeal to children. Depending on the shops, the shapes of sweets will vary, featuring ingredients such as bamboo shoots, peaches, persimmon, or sea bream. Tsuruoka's hinagashi has been influenced by Kyoto’s elegant and refined culture and use of “shinko zaiku” (figurines made of sugar and rice-flour dough) which was common during the Edo period in Edo. Tsuruoka’s unique style of hinagashi displays gratitude for good fortune and wishing for the growth and happiness of girls. It has become an indispensable part of the hinamatsuri of Tsuruoka. Tsuruoka's hinamatsuri incorporates the culture of Kyoto and Edo, and Tsuruoka's confectionery craftsmen have worked hard to develop their own hinagashi, passing down their practices. Today, hinagashi is an indispensable part of Tsuruoka’s hinamatsuri.



The busiest time for producing hinagashi is from mid-February until early-April. In Tsuruoka city and its surrounding region, hinamatsuri is celebrated on March 3 or April 3, depending on each family’s wishes.


Hinagashi are displayed alongside hina dolls, which also arrived in Tsuruoka via the kitamaebune, in local homes during the hinamatsuri season. Hina dolls are also exhibited at multiple sites in Tsuruoka, for events such as the Shonai Hina Kaido and Tsuruoka Hina Monogatari.


鶴岡食文化創造都市推進協議会 - 英語webサイト(北前船が運んだ食文化)


江戸時代中期(1603~ 1867年)、貨物船が大阪から関門海峡(本州と九州を隔てる)を経由して日本海に沿って航海し始めました。明治時代(1868~1912)には、その数は急速に増加しました。これら北前船は、関西から

太平洋岸を経由して江戸(現在の東京)まで日用品を収容する一般の船とは異なり、往路と復路で物資を運びました。一般の江戸行きの船は、帰りが空であり、その利益は制限されていました。


一方、北前船の交易路は、富山県、新潟県、山形県の港を含む日本海沿岸に沿った複数の寄港を特徴とし、旅からの収入を最大化しました。商船員は、旅の途中で何でも売っていました。利益を生む可能性のある船倉のものを売り、掘り出し物と見なされるものを購入し、次のストップで販売していました。


この売買の慣行は、北前船コースに沿った港間の発展をもたらしました。商人たちは、北前船の乗組員が拾い上げて、航海中に他の地域で出会った人々と共有した文化や商品を交換しました。たとえば、青森県の民謡「つがるあいや節」は北前船によって派生したと理解されています。これは新潟県の歌「佐渡おけさ」から、あいや節という津軽の曲をベースにしているとされています。


もう一つは、北前船による北海道から西日本への昆布の導入です。このだし汁の基本成

分は、江戸時代の料理を一変させ、伝統的な日本料理の基本的な材料になりました。


北前船船はまた、ひなまつり(女の子の成功と健康を祈る人形祭り)のお菓子を作る習慣を鶴岡にもたらしました。お菓子を作るための木版型は、商人の船乗りを介して京都から持ち込まれました。


ひながし(人形まつりで提供するお菓子)は、通常、地域の豊かさを反映して作られています。

たけのこ、桃、柿、鯛など、子供たちに人気のある食材が含まれ健康増進、成功を促します。鶴岡のひながしは、京都の優雅で洗練された文化と、江戸時代に一般的だったしんこ細工に影響を受けています。この鶴岡ならではのひながしは、幸運への感謝と女の子の成長と幸せへの願いを表し、鶴岡のひなまつりに欠かせない存在となっています。


これらのひながしを生産するのに最も忙しい時期は、2月中旬から4月上旬までです。

鶴岡とその周辺地域では家庭によって、ひなまつりが3月3日と4月3日の2回祝われます。


ひなまつりの時期には、北前船を経由して鶴岡に運ばれたひな人形と並んで、雛菓子が地元の家に展示されます。ひな人形は、庄内雛街道や鶴岡雛物語など、鶴岡の複数の場所で展示されます。


再検索