タイトル 本美濃紙 / 美濃和紙用具ミュージアムふくべ

  • 岐阜県
ジャンル:
地域の特産物
媒体利用区分:
看板
ワード数:
250以下
作成年度:
2022年
地域協議会名:
美濃市
位置情報:
岐阜県美濃市片知813

Tools for Making Washi


Mino washi is renowned for its smooth, unblemished surface. Before the paper is made, impurities must be removed from the bast fibers in a process called chiritori. The fibers are placed in woven baskets and picked over by hand under running water and under plenty of natural light. Baskets for chiritori along with bamboo screens and frames for making paper are displayed along the back wall.

The fine bamboo screens (su) displayed on the wall were used to drain the pulp slurry, the key step in the papermaking process. Each screen is made of approximately 3,000 strands of split and shaved bamboo, bound with silk thread. The screen is clamped into a wooden frame called a deckle (keta). The deckle is made of Japanese cypress, which can stand up to repeated dunking in water without warping. 

In front of the wall are different tools and machines to soften and separate the bast fibers of the kozo paper mulberry bark. Wooden mallets or long sticks were used to beat and separate the fibers by hand. In the early twentieth century, machines were introduced, using steam to power long blades to separate the fibers. When making Hon-minoshi there is a process wherein the bast fibers are beaten with a mallet (kizuchi) carved with a radial “chrysanthemum” pattern that prevents the fibers from sticking to the face of the mallet.

本美濃紙 / 美濃和紙用具ミュージアムふくべ


美濃和紙は、その滑らかで染みのない外観が有名です。美濃和紙を作るには、まず塵取りという作業の中で靭皮繊維の中から不純物を取り除かなければなりません。繊維は編んだかごの中に入れられ、十分な自然光のもと、流水を使って手作業で選別されます。塵取り用のかごや、紙漉き用の竹簀が、後方に展示されています。

壁に展示されている竹簀()は、パルプのとろりとした液体を流す紙づくりの重要な工程に用いられます。各竹簀は、竹を割り削って加工したものを約3,000本組み合わせて、絹糸で縛ったものです。網の部分は、桁(けた)と呼ばれる木製の型枠に固定されます。桁はヒノキでできており、繰り返し水に浸しても耐えることができます。 

前方には、楮(こうぞ)の皮の繊維を柔らかく解すためのさまざまな用具や機械が並んでいます。手作業で繊維を解す際には、木槌や長い棒が用いられました。20世紀初頭には、蒸気を使って長い刃を回転させて、繊維を解す機械が導入されました。本美濃紙を作る際には、木槌を使って手作業で靭皮繊維の分解が行われます。この際に使用される木槌の表面には菊模様が彫られており、繊維が木槌に付着してしまわないようなデザインになっています。

再検索