タイトル 二本松城

  • 福島県
ジャンル:
温泉 体験アクティビティ 年中行事
媒体利用区分:
看板
ワード数:
250以下
作成年度:
2024年
地域協議会名:
二本松市

Nihonmatsu Castle


Kasumigajo Castle Park occupies the former grounds of Nihonmatsu Castle, which stood on a spur of the Adatara massif from 1414 to 1868. The castle was home to a series of daimyo before being assigned to Niwa Mitsushige in 1643. Civic planning by Mitsushige and his descendants laid the foundations for the city of Nihonmatsu as it is today. The Niwa family governed from the castle until 1868, when it was destroyed in the Boshin War. Today, the park contains preserved and reconstructed walls, buildings, and gardens that shed light on the castle as it was in centuries past.

The highest point of the park is the honmaru (main compound), which was the first part of the castle to be completed. It is surrounded by stone walls, some of which date to the late sixteenth century. The tenshudai (keep foundation) inside the honmaru never housed an actual keep, but offers panoramic views of the land around Nihonmatsu. The lower levels of the park contain other features including the Senshintei tea house, which is the oldest surviving structure on the site, as well as the recreated Minowa Gate and a Japanese-style garden dating from the mid-seventeenth century.

The castle grounds are also used for seasonal community events, among them the Sakura (Cherry Blossom) Festival and the Chrysanthemum Doll Festival. Nihonmatsu Castle may no longer be standing, but the site remains central to the city’s civic life.

二本松城


霞城公園位於二本松城遺址。二本松城在1414年到1868年間,一直聳立在安達太良連峰的支脈上;曾經是多位大名的居城,後於1643年被賜予丹羽光重。丹羽光重及其後代所做的城市規劃奠定了今日二本松市的基礎。丹羽家族以此城為據點管治其轄區,直到1868年戊辰戰爭期間城池和領地被毀為止。現今,公園內保留、恢復了部分石牆、建築和庭園,重現了數百年前城堡的面貌。


公園的最高處,也是最早被建成的部分是「本丸」。本丸被石牆環繞,其中部分牆體的歷史可追溯到16世紀後半期。本丸內的天守台上雖未建起真正的天守閣,但在此處可以俯瞰二本松及其周邊地區的景色。公園的下方有洗心亭,這是園內最古老的現存建築。另外還有重建後的箕輪門和一座建於17世紀中葉的日式庭園等景點。


城內也被利用作為舉辦櫻花祭、菊人形祭等當地季節性活動的場所。儘管二本松城已不復存在,但此處依然是市民生活的中心。

二本松城


霞城公园位于二本松城旧址。1414年到1868年间,二本松城一直矗立于安达太良山脉的一道山脊之上,这里曾是多位大名的居所,1643年由丹羽光重接管。丹羽光重及其后代所做的城市规划奠定了今日二本松市的基础。丹羽家族的统治持续到1868年,二本松城戊辰战争时期被毁。现今,公园内保留并恢复了部分石垣城墙、建筑和庭园,重现了数百年前城堡的风貌。


公园的最高处、也是最早被建成的部分是“本丸”。本丸被石垣环绕,其中一些墙体的历史可追溯到16世纪后期。本丸内的天守台上虽未建起真正的天守阁,但在此可以俯瞰二本松及周边地区的景色。公园的下层区域也有一些景点,包括园内最古老的现存建筑——洗心亭茶室、重建的箕轮门和一座建于17世纪中期的日式庭园。


城内也是当地樱花祭、菊花人偶展等季节性活动的举办地。尽管二本松城已不复存在,但这一遗址仍是二本松市市民们生活的中心。

二本松城


霞ヶ城公園は、1414年から1868年まで安達太良連峰の支脈にそびえていた二本松城の跡地に作られました。二本松城は何人もの大名の居城となった後、1643年に丹羽光重に与えられました。光重とその子孫による都市計画によって、現在の二本松市の基礎が築かれました。丹羽家はこの城を拠点に統治しましたが、1868年に戊辰戦争で城も領地も破壊されました。現在、公園には保存および復元された石垣、建物、庭園があり、過去の城の姿を明らかにしています。

この公園で最も高いところにあるのが、城の中で最初に完成した部分、本丸です。本丸の周囲は石垣に囲まれており、その石垣の一部は16世紀後半に築かれました。本丸内の天守台には実際の天守閣があったことはないものの、ここからは二本松周辺の土地を一望できます。公園の下方には、敷地内に現存する最古の建造物である洗心亭のほか、再現された箕輪門や17世紀半ばに作られた日本庭園もあります。

城内は、桜まつりや菊人形まつりなど、季節ごとの地域行事にも利用されます。二本松城はもう存在しませんが、この場所は依然として市民生活の中心です。

再検索