Title Five-story Pagoda

  • Nara
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
kotonaranobunkazaitagengokaisetsuseibisuishinkyogikai
Associated Address:
48 Noboriojicho, Nara-shi , Nara

五重塔


国宝


仏塔は古代インドのストゥーパをルーツとする。釈迦の遺骨が納められている。現世においても仏の教えが存在することを思い起こさせる役割を果たしている。


興福寺の五重塔は、730年に、興福寺の創建者である藤原不比等(659~720年)の娘である光明皇后(701~760年)の命により建立された。長い歴史を通じて、5回も火災に遭っており、現在の塔は1426年に建てられたものである。高さは50.1 mで、日本に現存する木造の塔としては、京都東寺の五重塔(約55m)に次いで2番目の高さである。軒が深いことで知られるこの塔は、奈良時代(710~794年)の建築を踏襲しつつ、室町時代(1136~1573年)のダイナミックな建築様式を巧みに融合させている。


初層の各方角に1体ずつ如来が祀られており、それぞれに2体の菩薩像が脇侍として安置されている。このような配置は、大乗仏教における時間と空間の概念を表現している。南北の軸は時間の経過を表し、過去の仏である釈迦は北面に、未来の仏である弥勒は南面に安置されている。一方、東西の軸は空間を表し、西方極楽浄土の仏である阿弥陀は西面に、東方浄瑠璃浄土の仏である薬師は東面に安置されている。南北と東西の軸が交わるところが現世である。ここに中心の柱があり、この心柱は石の礎石の上に立っている。礎石の中には、仏舎利(釈迦の遺骨)を納めた容器が安置されているとされている。

五重塔


國寶


佛塔源自古代印度的卒塔婆。收藏著釋迦牟尼的遺骨。它的職責是提醒世人,即使在現世仍有佛的教義存在。


興福寺的五重塔是在西元730年,奉興福寺創建者藤原不比等(西元659-720)的女兒光明皇后(西元701-760)之命所修造。在漫長的歷史中,曾經5度遭逢祝融之災,現在的塔則於1426年建成。高度為50.1公尺,在日本現存的木造塔中排行第二,僅次於京都東寺的五重塔(約55公尺)。此塔以屋簷深而聞名,既沿襲了奈良時代(西元710-794)的建築,同時也巧妙結合了室町時代(西元1136-1573)動感的建築樣式。


第一層的各個方位分別供奉著1尊如來,並各安放著2尊菩薩像侍立在旁。這種配置方式展現出大乘佛教中的時間與空間的概念。南北軸表現的是時間的經過,身為過去之佛的釋迦牟尼安放於北面,身為未來之佛的彌勒則安置於南面。另一方面,東西軸則呈現空間,身為西方極樂淨土佛的阿彌陀位於西面,身為東方淨琉璃淨土佛的藥師安放於東面。南北與東西兩軸交錯之處即為現世。此處有中心之柱,這根中心柱立於礎石之上。一般認為,礎石中放置著收納佛舍利(釋迦牟尼遺骨)的容器。

五重塔


国宝


佛塔源自古代印度的卒塔婆,其内部收藏着释迦牟尼的遗骨。佛塔的职责是提醒世人,即使在现世仍有佛的教义存在。


兴福寺的五重塔是于730年奉兴福寺创建者藤原不比等(659-720)的女儿光明皇后(701-760)之命修建。在漫长的历史长河中,五重塔曾5次遭火灾之劫,现在的塔建于1426年。塔高50.1米,在日本现存的木造塔中排行第二,仅次于京都东寺的五重塔(约55米)。此塔以屋檐深而闻名,既沿袭了奈良时代(710-794)的建筑特点,又巧妙结合了室町时代(1136-1573)动感的建筑样式。


第一层的各方位分别供奉着1尊如来,并各有2尊菩萨像随侍在旁。这种配置方式展现的是大乘佛教中的时间与空间的概念。南北轴表现的是时间的经过,过去佛释迦牟尼在北,未来佛弥勒位南。而东西轴则呈现空间,西方极乐净土佛阿弥陀在西,东方净琉璃净土佛药师位东。南北与东西两轴交错之处即为现世,此处有中心之柱,这根中心柱立于础石之上。一般认为,础石中安放着收纳佛舍利(释迦牟尼遗骨)的容器。

오층탑


국보


불탑은 고대 인도의 스투파(사리탑)에서 유래했습니다. 석가모니의 유골이 모셔져 있습니다. 현세에도 부처님의 가르침이 존재한다는 것을 상기시키는 역할을 합니다.


고후쿠지 절의 오층탑은 730년에 고후쿠지 절을 창건한 후지와라노 후히토(659~720년)의 딸인 고묘 황후(701~760년)의 명으로 건립되었습니다. 오랜 세월을 거치며 다섯 차례나 화재의 피해를 입었으며 현재의 탑은 1426년에 세워진 것입니다. 높이는 50.1m로 일본에 현존하는 목조탑으로는, 교토 도지 절의 오층탑(약 55m)에 이어 두 번째로 높습니다. 처마가 깊은 것으로 유명한 이 탑은 나라 시대(710~794년)의 건축을 답습하면서 무로마치 시대(1136~1573년)의 역동적인 건축 양식을 교묘하게 접목시킨 모습입니다.


첫 번째 층의 각 방향에 1구씩 여래상이 모셔져 있고 그 각각에 2구의 보살상이 협시로 안치되어 있습니다. 이러한 배치는 대승불교에서 시간과 공간의 개념을 의미합니다. 남북 축은 시간의 경과를 나타내기 때문에 과거의 부처인 석가모니는 북쪽 면에, 미래의 부처인 미륵은 남쪽 면에 안치되어 있습니다. 한편 동서 축은 공간을 나타내며 서방 극락정토의 부처인 아미타는 서쪽 면에, 동방 정유리정토의 부처인 약사는 동쪽 면에 안치되어 있습니다. 남북과 동서의 축이 교차하는 곳이 현세를 나타냅니다. 여기에 중심 기둥이 있는데, 이 심주는 돌로 된 초석 위에 서 있습니다. 초석 안쪽에는 불사리(석가모니의 유골)를 모신 용기가 안치되어 있다고 합니다.

Five-story Pagoda

National Treasure


The origins of the pagodas can be traced back to the stupas of ancient India, and are architectural structures that ultimately derive from burial mounds. They are used to enshrine the relics of Shakyamuni, the historical Buddha, and serve as reminders of the presence of the Buddha’s teachings in this world.


The Kofukuji Five-story Pagoda was originally erected in 730 by Empress Komyo (701–760), the daughter of Kofukuji’s founding patron, Fujiwara no Fuhito (659–720). Over its long history, it burned down a total of five times, with the current reconstruction dating to 1426. At 50.1 meters, it is the second-tallest wooden pagoda in Japan today. Famous for its deep eaves, the structure successfully blends references to architecture of the Nara period (710–794) with the dynamic architectural style of the Muromachi period (1136–1573) during which it was last rebuilt.


The pagoda houses sculptures of the Four Buddhas of the Four Directions, each flanked by two bodhisattvas. This represents a Mahayana Buddhist conception of time and space. The north-south axis represents the progression of time, and the east-west axis represents space. The Buddha of the past, Shakyamuni, is in the south, and Maitreya (Jp. Miroku), the Buddha of the Future, is in the north. Amida, the Buddha of the Western Realm of Ultimate Bliss is in the west, and Yakushi, lord of the Eastern Pure Beryl Radiance Realm, is in the east. The intersection of the two axes is here and now in this world and at its fulcrum is the central pillar, which rests on a stone foundation. It is not known if relics of Shakyamuni are interred in the foundation or in another location.


Search