Title Monument with Verses Praising the Buddha’s Footprint

  • Nara
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
rotasurodotagengokaisetsuseibisuishinkyogikai
Associated Address:
457 Nishinokyocho, Nara-shi , Nara

仏足跡歌碑

この石碑の記念碑には、仏足跡の美徳を記す21の和歌が刻まれています。1952年に国宝に指定された記念碑は、仏足石に付随するように作られたとよく言われるが、その見方を実証する歴史的な文書はありません。日付も刻まれていないが、歌の様式と漢字の使われ方から、一部の人間は770年頃に遡ると考えるようになったが、他の人はそれが天平時代(729-749)に作られたと考えています。高さ188cm、幅47cmの石碑は長年にわたってある程度の損傷を受けており、実際、特に右と左の端の近くに刻まれた文字は判読できません。さらに、ある時点で、これらの損傷部分に文章が追加されたようで、その例は記念碑の右上や、左下にある和歌の最後の節に見て取れます。各歌は、5、7、5、7、7、7の音節形式に分割された38の文字で構成される、独自のリズム構造に従います。それぞれが、万葉仮名で書かれています。万葉仮名とは、現在とは違い、漢字が意味ではなく音を表すために用いられている、古代日本の五十音です。万葉仮名は、奈良時代(710~794)に編集された日本最古の和歌の歌集、万葉集で使用されました。詩の1つの例(16番)は次の通りです。


この御跡を 廻りまつれば 跡主の 玉の装ひ 思ほゆるかも 見る如もあるか


Monument with Verses Praising the Buddha’s Footprint


Inscribed on this slate monument are 21 Japanese poems that mostly extoll the virtues of the Shakyamuni Buddha’s footprint. The monument, which was designated a National Treasure in 1952, is often said to have been made to accompany the footprint stone itself, although no historical documentation substantiates that view. There is also no date inscribed, though the style of verse and the use of characters has led some to believe it dates back to around 770, while others believe it may have been made in the Tenpyo era (729–749). Standing at 1.88 meters tall and 47 centimeters wide, the monument has suffered some damage over the years, and, as a result, some characters inscribed near the edges, particularly on the right and left sides, are illegible. Furthermore, it appears that at some point inscriptions were added to these damaged portions, examples of which can be found at the top right of the monument and in the final verse at the bottom left. All the poems have a distinctive metric structure consisting of 38 characters divided into six lines of 5, 7, 5, 7, 7, 7 syllables. Each poem is written in man’yogana, the ancient Japanese syllabary in which Chinese characters were employed to represent only sounds rather than meanings, as they do today. Man’yogana was used in Japan’s oldest extant poetry anthology, the Man’yoshu, which was compiled in the Nara period (710–794). One of the poems (No. 16) reads:


As you walk around

these sacred footprints

there comes to mind,

indeed one can almost see,

the precious form

of he who made them.


(Kono mi-ato wo / mawari matsureba / atonushi no / tama no yosohohi / omohoyuruka mo / miru goto mo aru ka)


Search